Рецензия на книгу
History of the Rain
Niall Williams
higara26 ноября 2019 г.Если у вас бессонница
Если вы мечтали встретить человека, в котором гармонично сочетались бы адский графоман и книжный червь, то вам повезло - вот она Рут Суэйн, смертельно больная девочка с трагической судьбой и не раз пережившей горе семьёй. Рут, как последнее звено в семейной цепи ищет якорь, за который могла бы зацепиться история ее семьи, чтобы ее не унесло равнодушное течение Леты. И таким якорем становится Повествование. Она пишет книгу (слава богу не в стихах!) об истории своей семьи, начиная от первичного бульона. В этой истории будут не только члены семьи, но и авторы прочитанных ею книг, их персонажи, их сюжеты - все они будут частью Повествования, в котором живёт Рут. Там, где литературная реальность столкнулась с жизненной, где они вошли друг в друга, сцепились и перемешались, там и живёт Рут и об этом она пишет.
Все описывается с величайшей подробностью, как предание, как нечто волшебное, особенное, необычайное в попытке найти в этом смысл, если не вселенский, то хоть повествовательный, чтобы это не стало банальной историей беспросветной жизни и бессмысленной смерти. Кажется, всеми этими бесконечными скобками она пытается заколдовать жизнь и превратить ее в то самое Повествование, где есть осмысленный сюжет, логичный финал, где можно свободно плыть по течению или против него.
Но! Читать такой нудный кирпич, просто чтобы понять, что жизнь печальна и бессмысленна и обретает красоту только в рассказе, это мазохизм. Тем более, что все это становится очевидно ещё в первой трети росана. К тому же переводчик и Рут просто нашли друг друга - бесконечные скобки автора органично дополняются бесконечными сносками переводчика! По несколько на страницу!! Из них дай бог одна информативная, остальные либо поясняют то, что и так понятно из контекста (сеть магазинов в Ирландии, деревня в графстве таком-то, текстильная фабрика в графстве таком-то), либо толкуют такие даже уже пенсионерам известные слова, как гуглить, Гинннес и т.п. Эта книга и так тяжело и нудно читается, а ещё постоянно дергаться к сноскам, без которых она только выиграет! Наверное, переводчик просто садист в пару автору, т.к. весь сюжетный интерес сводится к вопросу "как они умерли? Что же случилось?"
Ещё здесь как и в Тайной истории Тартт присутствует концепция убогого читателя. Читаешь-читаешь, думаешь, выстраиваешь мысль, а потом тебе автор прямо в харю все это вываливает на случай, если ты умственный инвалид. Спасибо, не надо.241,1K