Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Kingdom of Copper

Шеннон А. Чакраборти

  • Аватар пользователя
    Аноним28 октября 2019 г.
    Я устал от того, что все в этом городе питаются местью. Я устал учить наших детей ненавидеть и бояться других детей, потому что их родители – наши враги. И мне надоело вести себя так, будто единственный способ спасти наш народ – это уничтожить всех, кто может выступить против нас, как будто наши враги не ответят тем же, как только власть сменится.
    В конце прошлой книги положение казалось безвыходным. Дара был убит, Али отправлялся в ссылку без надежды на возвращение, а Нари была вынуждена выйти замуж за праздного эмира Мунтадир. В этой книге все эти проблемы решаются почти сразу. Дара снова воскресает благодаря Маниже, матери Нари, которая (сюрприз!) жива, и освободила его от проклятия Сулеймана. Али, один в пустыне, преследуемый убийцами, вдруг просыпается посреди оазиса в дальней деревне. Нари готовится к первой брачной ночи, теперь она официально жена наследного принца. Проходит пять лет, а в жизнях героев ничего не меняется. Приближается праздник Навасатем - начало нового столетия, и Али получает возможность вернутся во дворец, Нари находит новое вдохновение в разрушенной больнице Нахид, а Дара и Манижа готовятся к перевороту в Дэвабаде.
    После такой насыщенной событиями первой книги, вторая часть кажется слабее. Происходят постоянные интриги, открытия и смерти, но такое ощущение что ничего не происходит. Потому что большая часть действий - пустые разговоры, Нари не в силах исполнить свои угрозы, больница строится где-то за кадром, а бесконечные смерти шафитов, дэвов и джиннов не затрагивают души, потому что они слишком второстепенны, чтобы из-за них переживать.
    Прошло пять лет, но с таким же успехом мог пройти год или день, потому что персонажи совсем не изменились. Время летит совершенно незаметно, понять что оно прошло можно только тогда когда кто-то говорит: "уже пять лет прошло, а я все еще думаю о том дне" или "за пять лет он сильно постарел". Кстати, как могут джинны, живущие столетиями стареть за пять лет?
    Перевод тоже подкачал. В начале книги это незаметно, но к концу у меня было ощущение, что некоторые предложения переводил гугл-переводчик. Прародительница Нари была то Анахид, то Анахида, реликты иногда превращались в реликвии, а родной язык дэвов то ли Дивасти, то ли дивастийский.
    В общем, вторая книга меня немного разочаровала.
    Содержит спойлеры
    23
    614