Рецензия на книгу
The Chestnut Man
Søren Sveistrup
kamimiku20 октября 2019 г.И все-таки не зря Свейструпа сравнивали с Несбё — такой же отстой. Даже хуже, Несбё хотя бы пишет гладенько.
⠀
Очень, очень плохо.
⠀
Сама идея — зашибись, связь уже закрытого дела и новых преступлений — это всегда интересно, и как можно было всё так бездарно загубить...
⠀
Роман написан отвратительно. Неровный, дерганый стиль, то падающий в разухабистость, то изумляющий суконными канцеляризмами. Иногда (ладно — часто) возникало ощущение, что читаю не книгу, а протокол допроса. Так не говорят, так не пишут. Это не литература, а халтура.
⠀
Впрочем, тут можно гневно потребовать переводчика и редактора и набить им морды книжечкой, не поручусь, что на датском все так же отвратительно, как на русском, но чутьё подсказывает, что, даже если лучше, то не намного.
⠀
Что же до сюжета, то всё там было слишком очевидно. Убийцу я угадала быстро, финал тоже предвидела, никакого сюрприза, очень банально.
⠀
Сам ход расследования был неплох, если бы из главной героини автор хоть на пять минут прекратил делать набитую дуру. Зато ее напарник с разноцветными глазами и туманным прошлым, конечно, один в плаще Д’Артаньян, только он видел то, что не видели другие! Правда, только потому, что писатель сделал этих самых других отстающими в развитии твердолобыми баранами, которые не способны сопоставить улики и признать очевидное.
⠀
И, естественно, без сексистских шуточек и обязательной «кукольной фигурки и шикарной жопки» у следовательницы никак не обойтись. Она же не дело об убийстве расследует, а пришла порадовать господ дрочил.
⠀
А ещё много ружей, которые не стреляют, детали и сцены, которые ни к чему не ведут и только дают книге бессмысленный объём. Возможно, конечно, это зачин на серию романов, но упаси меня и вас бог их читать.
⠀
Скучно, уныло, бездарно. Дочитывала из чистого упрямства, честное слово, а дочитав, облегченно вздохнула.
⠀
Напоследок вам перлы из книги, от которых я падала со стула, поднималась и снова падала. Это просто невероятно, и, поверьте, это не моя фантазия, все взято из романа именно так, как там напечатано.
⠀
В скобках — мои ехидные комментарии. Наслаждайтесь!
⠀
«Погоди, Найя! Но Найя не собиралась годить».
(я вот даже... нет слов, правда)
⠀
«Имел место быть»
(боже, ну в разговорной речи ещё можно такое ляпать, все мы люди, но в художественном произведении!)
⠀
«Игра, в которой он не смыслит ни уха ни рыла»
(примерно как господин Чеканский в переводе, вестимо)
⠀
«Детское отделение с приданной ему командой врачей»
(врачи либо преданные, либо это приданое больницы, фиг их знает)
⠀
«Не время резониться с дочерью»
(Ева, пойдём-ка порезонимся мы с тобою, самое время!)
⠀
Ах да, ещё безумно раздражало, что в фамилии детективки стояло ударение каждый раз, как эта фамилия упоминалась. Да поняли мы, блин, что она ТулИн! Можно было сделать это один сраный раз!
⠀
Я бы за такое расстреливала, клянусь.712,5K