Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Under the Dome

Stephen King

  • Аватар пользователя
    DivaDii6 октября 2011 г.

    С самого начала надо уточнить, что читала роман на украинской мове. Потому что именно в таком виде нашла в Инете. Насколько я знаю, перевод этого романа вначале вышел в Украине, а позже - в России.
    Мне практически всё равно, на каком языке читать. Поэтому... Поэтому цитаты буду приводить параллельно на двух языках.
    И тут же - далеко не удаляясь от переводов... Надо отметить, что переводчик старался, но иногда аж занадто - явно перестарался. Например, встречаются словечки типа "перфектний". кгм... Ну да ладно, не смертельно.

    Теперь - ближе к содержанию.

    Вначале - полное дежа вю.
    Начало "Под куполом" очень похоже на один из моих любимых романов Клиффорда Саймака "Всё живое - трава" (другие переводы названия "Всё живое", "Всякая плоть - трава"). Напомню, что Саймак написал свою книгу почти полвека назад.
    Поэтому просто напрашивается сопоставление этих двух романов - классического и новейшего.

    Судите сами. Очень схожее начало: небольшой городок в американской глубинке вдруг оказывается отрезанным от остального мира невидимым "куполом".
    И первые действия главных персонажей обоих романов - тоже весьма схожи: они идут вдоль невидимой стены, держась за неё рукой. И... обходят городок по периметру.
    Похожи даже настроение, стилистика, ощущения героев...

    Но чем дальше развивается действие - тем схожих черт всё меньше и меньше.
    У Саймака это фантастическое условие помогает осмысливать философские гуманистические понятия, идеи.
    А Под куполом у Кинга основное содержание - это социальное моделирование; поведение людей и масс в критических ситуациях; диктатура, манипулирование, выживание, местный апокалипсис. И именно в этом - сильные стороны романа Кинга "Под куполом".

    Хотя определенные гуманистические философские идеи есть в обоих романах. Но у Саймака - они явно глубже и намного более позитивны.

    У Кинга намного больше ужасных последствий и трагедий. У Саймака барьер только отбрасывал всё живое. А у Кинга - Купол многих убивает и даже не пропускает ничего неживого. Тем самым - условия внутри Купола обострены намного сильнее и действие развивается гораздо жёстче.
    В саймаковском Милвилле самая большая трагедия была - разделенная семья, несколько разрушенных домов, пару помятых машин... У Короля ужасов этих самых ужасов, разумеется, намного больше.

    Мелкое незначительное, но довольно характерное отличие. У Саймака в произведениях как-то вообще нет детей и подростков. Такая вот взрослая Америка. Редко-редко на каких-то окраинах действия, на третьем-четвертом плане, изредка мелькают персонажи подросткового возраста

    А вот у Кинга Под куполом довольно много детишек. Логично, конечно же. Более того, несколько местных ребятишек играют очень важную роль в открытии тайны Купола.
    Не хочется спойлерить. Достаточно сказать, что в дальнейшем уже нет почти ничего схожего в двух романах. Кроме... кроме одной весьма существенной детали.

    По стилю, прописанности действий, "зримости" описанного "Под куполом" сильно напоминает сценарий. И вполне возможно, что фильм или сериал таки будет снят. И вообще текст кинематографичен, в отличие от спокойного и философского романа Саймака.

    Разгадка "барьера" - у Саймака меня просто восхищает. А у Кинга разгадка "Купола" - довольно сильно разочаровала.

    Развязка хороша в обоих романах. Но у Саймака - всё-таки лучше.

    Финал - у Саймака вдохновляющий. А у Кинга - просто пшик. Даже нет ни одного слова "осмысления" произошедшего - как жить в новых условиях - при том, что вот теперь уже люди узнали, что... (без спойлеров!).

    Ну а теперь о некоторых нюансах содержания в "Под куполом".

    Конечно же, в современном романе Кинга - в отличие от саймаковского - довольно большую роль играют современные технологии - мобильная связь, Интернет, и даже вай-фай и вебкамеры.


    "Джуніор подумав, що служити копом — це такий подарунок долі; саме це допомогло йому врешті позбутися болю в голові"
    = "Джуниор подумал, что служить копом - это подарок судьбы; именно это помогло ему наконец-то избавиться от боли в голове".


    Уверена, что Кинга временами мучают приступы мигрени. И потому он знает, о чём пишет. У него этот мотив - головная боль как стимул к действию - достаточно часто встречается во многих романах.

    Политические драчки описаны таки сильно. И даже просматриваются аналогии с современными событиями в Украине.
    Кинг точно описал, кто и как виноват в создании провокаций в критических ситуациях. И кому выгодны критические ситуации.

    Так, бунт в супермаркете сильно напомнил драку мирных демонстрантов со спецназом, перегородившим дорогу 24 августа в Киеве.


    "Всяка бюрократична структура, що ґрунтується на субординації, має тенденцію рівнятися на того, хто її очолює".
    = "Всякая бюрократическая структура, основанная на субординации, имеет тенденцию равняться на того, кто ее возглавляет"


    - так отож!

    И ещё буквально пара фраз:


    "Є люди просто великі, а є ті, котрі натягують на себе велич".
    = "Есть люди просто великие, а есть те, которые натягивают на себя величие".



    "Якщо ти не спроможний розсміятися, коли справи погані — розсміятися, пожартувати, — значить, ти або мертвий, або волів би вмерти".
    "Если ты не способен рассмеяться, когда дела плохи, - рассмеяться, пошутить, - значит, ты или мертв, или предпочел бы умереть".


    Общий итог сопоставления двух романов. "Всё живое" Саймака имею дома в бумажном виде, перечитывала неоднократно и ещё буду неоднократно перечитывать. А вот "Под куполом" Кинга - ну, может быть... когда-то ещё разок перечитаю. А может - и обойдусь.

    4
    51