Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Dziecko Odyna

Сири Петтерсен

  • Аватар пользователя
    svetamk16 октября 2019 г.

    Книга мне понравилась. Книга, в основе которой заложены скандинавские мифы, которые я люблю, заинтересовала меня сразу. К моменту, когда начала читать книги, я ничего не знала об авторе. А, значит, что ожидать от книги, даже не представляла.

    Потом я узнала, что "Потомок Одина" - первая книга Сири Петтерсен. Причем, не просто первая книга, а первая книга целой серии "Круги воронов". И это меня расстроило. Не люблю начинать читать книги из серии, которая не издана до конца.

    Но что делать, книгу начала читать и бросать ее не было никакого желания. Потому что роман перенес меня в совершенно загадочный мир. Его, в отличие от большинства фэнтезийных книг, населяют не люди и даже не волшебники. В нем живут имлинги. И пусть. хотя они и имлинги, ничто человеческое им не чуждо. И любовь, и ненависть, и верность, и предательство.

    Автор придумал интересный мир: со своими законами, религией, традициями, географией. А так как за основу были взяты скандинавские легенды, то радость узнавания знакомых мотивов повышало интерес.

    Главная героиня книги Хирка, девочка пятнадцати лет, узнает, что она чужая в мире Имланда. Она не обладает качествами, которыми наделены жители этого мира. Ей трудно, ее презирают, ее боятся. И она очень одинока. Но ее заботит судьба мира, в котором ей приходится жить. Ради благополучия мира, хотя и чужого ей,Хирка готова на многое. И это, конечно, вызывает уважение к ней.

    Но надо учитывать, что книга определена как "книга для подростков". Поэтому и есть в ней некая однобокость - хорошие всегда хорошие, злодеи всегда плохие. И добро должно победить зло.

    И это не плохо. Потому что всегда хочется, чтобы так и было всегда. И пусть такое случается хотя бы в книгах.

    Так что к сюжету у меня нет никаких претензий. Читать было интересно, следить за судьбой героев то же. Но вот что касается языка книги, то тут много недоумений. В переводных книгах всегда сложно определить, кто виноват: сам автор или переводчик. В книге много повторяющихся выражений, наличие которых к концу книги просто начало резать по глазам. Меня больше всего бесило выражение, типа, "кусать нижнюю губу". Герои книги кусали ее и в радости, и в горе, и в сомнении, и в страхе. Причем, практически все.

    Но это, как говорится, придирки. Не это главное в книге.
    Так что буду с нетерпением буду ждать выхода остальных книг серии. Тем более что у книги конец более чем открытый.

    12
    521