Рецензия на книгу
Жареные зеленые помидоры
Фэнни Флэгг
Ponedelnik30 сентября 2011 г.Да простят меня господа мужчины, очень по-женски написанная книга. Очень стильная, какой стильной быть может только женщина. Если бы роман был человеком, то "Жареные зеленые помидоры" выглядели бы крайне харизматичной леди в старомодном пальто из твидовой ткани. От книги так и пахнет прошлым веком - и этот запах - чудесный, роскошный, мягкий запах старины - он такой неподдельный и настоящий, что понимаешь: чтобы написать такую книгу, нужно жить в этом времени. А Флэгг именно такая.
Если честно, читая роман, я представляла ее в роли Иджи, главной героини. Мне все время казалось, что такую книгу может написать только такая же безрассудная, бескомпромиссная, искренняя женщина. И, кстати, такой милый юмор, всегда очень к месту, а меня редко заставляет улыбнуться рожденная в Америке шутка.
Книга атмосферная, за что полюбила ее невероятно. Это одна из тех редких книг, обстановку и события которых можно в прямом смысле пощупать и почувствовать.
Тут еще, я так думаю, большая заслуга переводчицы. Редко, читая какой-либо переводной роман, вы вообще задумываетесь о роли этого незримого посредника между автором и читателем. Да, согласна, если язык кажется нам ужасным, мы сразу клянем переводчика, а не автора. Недостатки в глаза бросаются гораздо чаще, нежели достоинства, но только не в этом случае. Порой мне в голову лезла навязчивая мысль: "Это ж надо было так ловко перевести!"
Поэтому я немного нарушу традицию и разделю лавры между безумно талантливой Фэнни и ее не менее талантливой переводчицей.
30184