Рецензия на книгу
Зимняя битва
Жан-Клод Мурлева
Аноним23 сентября 2011 г.Возможны спойлеры... Да, ладно, точно есть спойлер!
Эта книга о том, как не надо писать young-adult fantasy, а, может быть, даже о том, как некоторым авторам не надо писать вообще, а некоторым переводчикам - переводить. Начало книги дает надежду на приятное, умеренно мрачное повествование в духе "Голодных игр", но это обман чистой воды. Скучно, скучно, и еще раз скучно. Главные герои, в количестве 4-х штук, - скучны до тошноты. Зачем их так много, и почему они такие однообразные, плоские и схематичные? Какая у них к черту любовь?! Откуда она взялась? Развитие отношений не то что не прописано, а даже не обозначено. Что они делают? Зачем борются с Фалангой? С какой Фалангой? Откуда она взялась? Откуда в этом вполне себе нормальном мире, где есть электричество, телефония и автомобили, взялись полумифические человекопсы и люди-лошади? На эти и многие другие вопросы вы не найдете ответов в данном опусе.
Ну, и отдельное спасибо переводчику. Если бы не она (достаточно уважаемая женщина, с внушительными заслугами), мне бы было совсем невмоготу это читать, а так я хотя бы периодически ухмылялась. Может быть, я, конечно, не слишком сильна в великом и могучем, но вот несколько примеров псевдонародного говора, которые просто резали глаз:
– Как ты думаешь, встретятся нам мальчики? – спросила Хелен.
<...>
– Как ты думаешь, утешительницы их тоже голубят, как нас? Ну, обнимают и все такое? (хорошо, что утешительницы - женщины, а то мысли лезут в голову отвратительные)Она обожала это место, отъединенное от мира, где никто тебя не потревожит, где можно спокойно читать и предаваться мечтам. (и кто же его отъединил?)
- Я же тебе объясняла, если она опоздает вернуться, будет очень плохо. (будет очень плохо, если она вернется опоздать)
- Да, примерно столько ему понадобится, чтоб добраться до вашей глотки и перервать ее напрочь.
- Перервать... напрочь...
"Катя! Оставь отца в покое!" (И вообще отойди от гроба! Откуда русские во французской книге? Кстати совершенно не понимаю, зачем Катарина Пансек была введена в повествование.)
... – А зовут-то тебя как?» «Василь, – говорит, – и знаете, что теперь будет делать Василь?» (Ну, я предполагаю, что Василь поедет на свою историческую родину в республику Беларусь)
Этого типа зовут Ван Влик. Досюда тоже понятно? (Докуда-докуда?)
Голоса пробиваются сквозь камень! Столько времени прошло, а они все еще отдаются в воздухе. (тут, простите мне мою бурную фантазию, мне представились какие-то развратные стюардессы. Ну, кто еще может отдаваться в воздухе?)
Хмурые набережные просвистывал ветер (и просвистел-таки, и у теперь у него денег не будет)
Мужик, от которого я получил эту рану на прошлой неделе, - он был вдвое меня здоровше. (ну, поскольку это слова Василя, я не буду комментировать)
Подведу итог: Плохо. Очень плохо. Совсем-совсем плохо. Сюжет отвратительный. Герои отвратительные. Язык отвратительный (одно слово "дортуар", где надо и не надо, способно вывести из равновесия). И, господин Мурлева, этот жанр литературы предназначен все-таки для девочек, поэтому, убив самого адекватного мужского персонажа (одного из главных героев, вот вам и спойлер), Вы как будто ткнули этим самым мечом в меня.
878