Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Над пропастью во ржи

Джером Д. Сэлинджер

  • Аватар пользователя
    MarySBookworm2 сентября 2019 г.

    Один мудрый человек как-то сказал мне, что нельзя говорить о книге, если не знаешь биографии автора и истории создания произведения. Они, подобно братьям-близнецам, идут рука об руку и очень тесно связаны. Жизнь автора - ключ к разгадке творения, и если правильно его подобрать, суметь вставить его в скважину, то он повернётся и за дверью вас будет ждать открытие, переливающееся всеми цветами радуги и блекующее на солнце, как жемчужина, найденная в раковине.

    Именно через все это мы и прошли с "Над пропастью во ржи". Впервые я познакомилась с этим романом в 10 классе, после того как его прочитал брат. Тогда он сказал мне, что эта работа ужасна и никогда бы в жизни не посоветовал бы мне ее к прочтению. И как часто это бывает, мы делаем все наоборот, и я благополучно приступила к роману. Его впечатление повлияло на меня, и я уже подходила к нему с неким предубеждением, что он мне не понравится, собственно, так все и произошло. Я задавалась вопросом: как ЭТО может вообще найти отклик у кого-то в душе? Но не торопитесь кидаться тухлыми помидорами, мой рассказ еще не закончен. Каждый раз, когда я натыкалась на восторженный отзыв об этом произведении, мне так и хотелось спрятаться за ширму или надеть плащ-неведимку, лишь бы меня никто не видел с моим недовольным лицом. Затем вышел фильм "За пропастью во ржи", и только тогда я вспомнила о совете, упомянутым выше. В этой кинокартине я иначе взглянула на Селенджера, прочувствовала всю его боль, ненависть и гнев. Так уж вышло, что не всех нас ждёт счастливый конец, но все это не просто так. Если бы ни столь печальная история и ни пройденный тернистый путь, Селенджер не был бы Селенджером и у нас не было бы его рассказов и "Над пропастью во ржи". После этого фильма я лихорадочно приступила к его сборнику из девяти рассказов, который не скажу, что уж очень меня впечатлил, но свой след, определённо, оставил. Но почему-то мой энтузиазм погас и только сейчас вновь загорелся ясным пламенем. И вот я взялась за перечитывание его самой знаменитой работы, и в этот раз она расцвела. Сначала я вновь пробиралась через окопы, слушая все возмущения и недовольства шестнадцатилетнего парня, у которого написано на лбу, что все ему не так. Но я продолжала ползти в ожидании чуда, будто знала, что оно наступит, и ровно на 186 странице я нашла его, когда Холден рассказывает своей сестре, чем он хочет заниматься в будущем: ловить детей в поле, бегающих над пропастью, чтобы они туда не попали, защищая их от мира вранья, притворства и обмана. И здесь мне так и хотелось немного изменить название на "Над пропастью во ЛЖИ", именно поэтому этот перевод мне нравится гораздо больше "Ловца на хлебном поле" и ему подобные, и в самом оригинале эта замена так и просится (rye=lie).

    Не знаю, что и еще сказать о моем отношении к этому произведению, думаю, уже итак все ясно из рецензии. Хочется лишь добавить, что если у вас есть книга, которая по какой-то непонятной причине попала в нелюбимые, и вы все еще не знаете ее истории, то попробуйте дать ей второй шанс. Это необязательно сработает, но попробовать стоит. В любом случае выбор за вами.

    9
    2,5K