Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Загадочные убийства

Джессика Феллоуз

  • Аватар пользователя
    spyglint10 августа 2019 г.

    Пожалуй, на сегодняшний момент это худшая книга в моей читательской практике. Настолько слабые тексты мне встречались только среди фанфикшена (был у меня период, когда я читала все подряд). Но те произведения остались лежать в недрах фанатских сайтов, сие же "творение" почему-то оказалось изданным и лежит теперь на прилавках магазинов.
    Пара слов о сюжете. Луиза Кэннон, девушка из бедной семьи, которой повезло устроиться помощницей няни в дом богатого семейства Митфорд, и Гай Салливан, молодой служащий железнодорожной полиции, на добровольных началах расследуют убийство медсестры Флоренс Шор. В это же время у Митфордов начинает бывать сослуживец лорда Редесдейла Роланд Лакнор, намерения которого кажутся Луизе враждебными.
    Качество текста ужасно. Складывается впечатление, что за перо взялся человек, никогда до этого не писавший ничего крупнее школьного сочинения и, увы, не имеющий особого таланта в этом деле. Возможно, свою лепту в это дело внес переводчик.
    Например, Гай (который пытается косить под полицейского) задает вопрос:


    — А не упоминала ли она о том, что тревожило ее душу?

    Разве не уместнее сформулировать вопрос как "Её что-нибудь тревожило?"? Прямая речь кондуктора:


    — Все верно, — согласился Дак. — Уже наступил сумеречный ненастный вечер, а фонари на этой станции еще не горели, поэтому я прошел по платформе со своим фонарем.

    "Смеркалось, жаркий день бледнел неуловимо, над озером туман тянулся полосой...." В прямой речи обычного служащего (да и любого человека) подобный стиль изложения выглядит странно.


    Луиза с матерью, собрав все свои духовные силы, сосредоточились на рождественском пудинге.

    Зачем для поедания пудинга нужны духовные силы?
    Гай в ожидании приема у шефа:


    Молодой человек ... , присев за письменный стол, принялся пожевывать свой карандаш, возбужденно подергивая ногами.

    И смешно, и грустно - у паренька, похоже, невроз (не удивительно, учитывая ежедневные насмешки братьев). Карандаш он, кстати, успел догрызть.
    Или эпизод осмотра вагона, где произошло нападение. Гай и его коллега Гарри прибыли на место происшествия, пострадавшую только что увезли. Идет перечень предметов, найденных в вагоне, - чемодан, журнал, сумочка, разбитые очки, гребень.


    Гай составил перечень обнаруженных предметов — получилась весьма печальная сводка женской жизни.

    ??


    — Заглянем в ее сумочку, — предложил Гарри. — Может, тогда мы узнаем, кем она была. То есть попросту узнаем ее имя.

    Как бы имя человека может поведать "кем он был" только в случае, если вам, дорогой Гарри, эти сведения уже известны, но вы до сих пор, по какой-то причине, не связывали эти сведения с этим конкретным человеком, пока вам не сообщили, что это он и есть. Какой же вывод будет сделан после знакомства с удостоверением личности "на имя Флоренс Найтингейл Шор, квалифицированной медицинской сестры"?


    Глаза Гая испуганно расширились за стеклами очков.
    — Это будет расследование убийства, — оцепенело произнес он.

    Ээээ... эти выводы он сделал, узнав имя пострадавшей?

    И такое везде. Была надежда на интересный сюжет. Но увы, увы... Нападение на Флоренс Найтингейл Шор оказалось реальным событием. Ее давняя подруга, Мейбл Роджерс, также оказалась реальным человеком. Но автор не смогла ничего выжать интересного из этой истории. Более того, то, каким образом перетасованы факты и вымысел, оставляет неприятные ощущения. Зачем сюда приплели опять же реальное и довольно известное семейство Митфорд - непонятно. Для автора - понятно - дополнительное внимание к книге, но в сюжете это никакой роли не играет совершенно и, опять же, оставляет негативный осадок: старшая дочь Нэнси в большей части эпизодов выглядит как пустоголовая девица, мечтающая поскорее выйти в свет, а остальные - просто массовка.
    Выдуманные персонажи совершенно невыразительные. Я не могу описать их характеры, кроме перечня некоторых фактов, прямо (и неоднократно) указанных в тексте. Например, у Луизы "стройная фигурка", дядя Стивен вместо школы учил её карманному воровству (правда, она так и не продемонстрировала читателю свои умения), а ещё у Луизы "хрупкая и чувствительная душа".
    Детективная составляющая совершенно убогая. Автор даже не пыталась создать что-то внятное, просто заставила своих героев перемещаться нужным ей образом, тупо слив сюжетную линию официального расследования. "Комплексным усилиям трех полицейских ведомств и двух дознаний" не удалось сделать ничего. Инспектор Слэк, которого мисс Марпл постоянно оставляла с носом, - гений сыска по сравнению с полицейскими Джессики Феллоуз. Например, они банально не проверили алиби одного из возможных подозреваемых. То есть товарищ сообщил, что на момент убийства он находился в другом месте, и этого оказалось достаточно. За процессом расследования, которое проводили Гай и Луиза, следить было сложно. Потому что у Луизы "стройная фигурка", "напоминающие бутон розы губки", "тонкие лодыжки и маленькие ножки". И злобный дядя Стивен в довесок.
    Ну и прекрасный пример логического мышления напоследок. Луиза и Гай обсуждают, почему преступник оставил свою жертву живой и усадил ее в обычное положение, представив все так, будто она читает газету. Наиболее логичное предположение, на мой взгляд, - преступник элементарно не заметил, что женщина осталась жива. Он усадил свою жертву на сидение в расчете на то, что в плохо освещенном вагоне другие пассажиры примут её за спящую и не сразу заметят пятна крови. К какому же выводу пришли наши сыщики-любители?


    ...Зачем это могло понадобиться грабителю? Я не перестаю думать об этом, но ничего стоящего пока не придумал.
    — А что, если ее задумали именно убить, — предположила Луиза, — и намеренно тянули время? Возможно, они специально устроили все таким образом, чтобы ее раны не обнаружили слишком скоро, то есть им хотелось, чтобы она умерла до того, как ее доставят в больницу.
    Откинувшись на спинку скамьи, Гай с восхищением взглянул на Луизу.
    — Наверное, вы правы. Кто-то намеревался именно убить ее, и она знала этого человека.

    10
    857