Рецензия на книгу
Собрание сочинений в десяти томах. Том 2
Иоганн Вольфганг фон Гёте
Аноним5 августа 2019 г.Приступая к "Фаусту", я ничего не знал о нём, кроме того, что главный герой заключает сделку с чёртом и продаёт свою душу, отдельные черты Мефистофеля откуда-то держал в голове, да ещё несколько цитат встречалось. Тем интересней было читать. Сперва вроде всё обычно для драматургии: в стихах увлекательно рассказывается история Фауста, но чем дальше, тем больше странностей. Так, увеличивается количество мест, которые практически никак не связаны с главным сюжетом и могут быть удалены, не вредя ему, хотя я бы не назвал их пустыми и бесполезными.
Произведение создавалось на протяжении многих лет, одни сцены дорабатывались, другие нет, создавались новые, какие-то отдельные задумки отметались и т.д. В итоге "Фауст" производит впечатление незаконченности и интеллектуального разбрасывания, в нём не хватает целостности. Однако, парадоксально целостность всё-таки есть, просто она своеобразная и выражает скорее не историю конкретного героя, а личность автора, самого Гёте. При всей обрывочности сюжет вполне закончен, а разрывы можно осмыслить. Скажем, если вам понравилась манера повествования в "Зеркале" Тарковского, то с восприятием "Фауста" проблем быть не должно (правда, у Гёте при обрывочности рассказ всё же линейно-однонаправленный, а не как в этом фильме или в "Осени патриарха" Маркеса), хотя обратное и не говорит, что обязательно возникнут какие-то трудности.
Всё же необходимо помнить о неровности повествования. Если начиная читать, я думал: "эх, надо было раньше открыть книгу, столько интересного упустил", – то во время второй части: "как хорошо, что я уже немного познакомился с античностью". Дело в том, что вторая часть, которая создавалась гораздо позже первой, насыщена античной культурой, особенно мифологией. Я ощутил чувство восторженного удивления, когда Гёте вплёл в своё повествование мини-пьесу в духе древнеаттической трагедии (Эсхил, Софокл, Еврипид), при этом она сюжетно связана с главной линией. Там ещё переход от неё интересно сделан: персонаж учится говорить с рифмой (её не было в античной драматургии и не только в ней). Поэтому для комфортного чтения нужно быть знакомым с античной культурой и желательно её любить. В ином случае надо искать какие-нибудь подробные комментарии наподобие тех, что написал Лозинский для "Божественной комедии" Данте.
Язык "Фауста" очень хорош. Разнообразие стихотворных форм, которые постоянно чередуются, доставляет большое удовольствие. После быстрого сравнения я выбрал перевод Холодковского. С одной стороны, он точнее, чем у Пастернака, а с другой, сама манера и стиль мне больше понравились. Единственно, в некоторых местах, видимо, не получалось подобрать нужных слов или время даёт о себе знать, но чтобы не сбиться, приходится ставить неправильные ударения, что неприятно, хотя встречается это не так уж часто (как в оригинале не знаю, у Пастернака такого не заметил). В любом случае, в переводе Холодковского "Фауст" предстает красивейшим произведением, его приятно и легко читать (при условии какой-никакой подготовки по античности и – в меньшей степени – по всему остальному, включая знание самых базовых реалий позднего средневековья).
Таким образом, для комфортного восприятия нужна определённая подготовка, но не сказал бы, что прямо гигантская, имеющаяся только у небольшого круга читателей. Я знаю, что какие-то мысли не уловил или неправильно понял, но многое оказалось доступным, и я получил большое удовольствие от чтения. То есть не надо ждать старости и учёных степеней, чтобы взяться за "Фауста".
К сожалению, концовка меня не сильно впечатлила, да и всё же хотелось бы большей целостности, более органичного вплетения отдельных сцен в общее повествование (скажем, "античная трагедия" хорошо вписалась, какие-то же места меньше), но разочарования я не ощущаю, напротив, испытываю удовлетворение и восторг.
P. S. Для ориентира по сложности ещё скажу, что "Фауст" в силу разных причин доступнее "Божественной комедии". При всей интеллектуальной насыщенности обоих произведений его проще и приятней читать (личные ощущения, конечно). Также "Пер Гюнт" Ибсена во многом схож с "Фаустом", но гораздо легче и меньше, поэтому я советовал бы начать с него, если вы не очень дружите с поэзией больших форм, но хотите познакомиться с основными памятниками мировой литературы.141,7K