Рецензия на книгу
Остаток дня
Кадзуо Исигуро
BroadnayPrincipium16 июня 2019 г."Я только в одном глубоко убежден: не надо иметь убеждений!"
Мои ожидания от книги не совпали с впечатлениями от неё на 100 процентов! Ожидала увидеть в главном герое некое сходство с дворецким из сериала "Аббатство Даунотон", но не вышло.
Исигуровский мистер Стивенс показался мне человеком, начисто лишённым каких-либо эмоций, а потому абсолютно не интересным. Особенно потрясла сцена, когда во время важного приёма, устраиваемого в поместье, Стивенсу сообщили, что у его отца случился очередной удар и жить ему осталось совсем немного. Дворецкий не моргнув глазом сказал, что должен вернуться к исполнению своих обязанностей, потому что, видите ли, обслуживал какую-то супер важную международную конференцию. Узнав, что его отец скончался, мистер Стивенс решил, что тот непременно бы им гордился. Кто-то может увидеть в этом поступке нечеловеческую выдержку и дисциплину, для меня же это просто чёрствость и бездушие.
Другой неприятный эпизод связан с обожаемым прежним хозияном мистера Стивенса, лордом Дарлингтоном. Стивенс постоянно восхищался образованностью и порядочностью этого человека и, тем не менее, в 30-х годах лорд Дарлингтон принял решение избавиться от слуг-евреев, "для пользы дома". Сразу вспомнились рассказы о том, как во время войны на оккупированных фашистами территориях люди разных национальностей, рискуя своими жизнями и жизнями своих семей, прятали евреев в своих квартирах, в подвалах, на сеновалах... А здесь, в Англии, "досточтимый" лорд выставил без зазрения совести за порог двух молоденьких девушек, придумав для себя какую-то нелепое оправдание. Правда, когда политический ветер подул в другую сторону, лорд очень сокрушался и даже пытался этих девушек найти.
Так вот, когда наш дворецкий сообщает экономке мисс Кентон о принятом хозяином решении, он натыкается на её неприязнь и вполне оправданный вопрос о том, что неужели никому не понятно, что так поступать дурно? Похоже, понятно это всем, кроме Стивенса.- Позвольте вам заметить, мисс Кентон, что по своему положению вы едва ли способны судить о столь высоких и великих материях. Дело в том, что современный мир очень сложен и ненадёжен. Есть много такого, что просто выше нашего с вами разумения, скажем, природа еврейства, тогда как его светлости в его положении, рискну утверждать, несколько удобнее судить, что к лучшему.... Итак, завтра к половине одиннадцатого. Пришлите, пожалуйста, обеих упомянутых служанок.
Много непонятного и неприятного в поведении Стивенса увидела я на страницах книги. Так, он выставил полным дураком своего нового хозяина, американца мистера Фаррадея, который пригласил двух друзей осмотреть поместье после покупки. Фаррадей долго рассказывал своим приятелям о доме, о прежнем владельце, о Стивенсе, который работает здесь уже много лет. Когда же одна гостья стала расспрашивать Стивенса о его прежнем хозяине, тот, не моргнув глазом, ответил, что никогда не работал у лорда Дарлингтона. Позже, на недовольные вопросы мистера Фаррадея, что, мол, всё это значит, Стивенс пояснил, что в английском обществе не принято распространяться о своих прежних хозяевах. И пример даже привёл: вот, мол, когда дама, вторично вышедшая замуж, появляется в обществе, никто же ей не задаёт вопросов про первого мужа. Что за чушь? То есть прежнего хозяина мы готовы обожествлять, а нынешнего можно и дурачком выставить!
Заслуженный ли Букер? Наверное: хороший богатый язык, идея какая-никакая присутствует. Но уж очень мне был неприятен главный герой! Продолжать знакомство с Исигуро я, пожалуй, не буду.
P.S. А вот фильм с Хопкинсом в главной роли посмотрю, может, ему удалось придать своему герою хотя бы каплю человечности...4489- Позвольте вам заметить, мисс Кентон, что по своему положению вы едва ли способны судить о столь высоких и великих материях. Дело в том, что современный мир очень сложен и ненадёжен. Есть много такого, что просто выше нашего с вами разумения, скажем, природа еврейства, тогда как его светлости в его положении, рискну утверждать, несколько удобнее судить, что к лучшему.... Итак, завтра к половине одиннадцатого. Пришлите, пожалуйста, обеих упомянутых служанок.