Рецензия на книгу
Еще один великолепный МИФ
Роберт Асприн
Аноним11 июня 2019 г.Нет жанра, репутация которого была бы настолько подмочена, как жанр юмористического фэнтези. Ну разве что иронический детектив может составить конкуренцию. «Еще один великолепный МИФ» – представитель того-самого-жанра. Однако история слишком молодого ученика мага и некоего изверга (а может, извращенца?), рыцаря на единороге и маленького привязчивого дракона совсем не похожа на своих «серьезных» собратьев авторства Гаррисона, Пратчетта и Дугласа.
Если вы поклонник сурового фэнтези с тонко продуманным миром, серьезными проблемами и какой-нибудь невозможной дилеммой, эту книгу вам читать не рекомендуется. Потому что здесь все просто. Приключение совсем не запутанное. Мир скроен на скорую руку. Персонажи (включая отрицательных) милы и старательны, но звезд с неба не хватают, делают, что могут. Зато делают это ни много ни мало ради (или, соответственно, против) мира во всем мире, включая большинство его измерений. Короче говоря, надо быть готовым к тому, что МИФы – это скорее детская литература, – из тех, что интересна и взрослым. Это добрая, легкая для восприятия история с трогательными отношениями между героями, остроумными шутками и смешными ситуациями. Не то чтобы эта книга была гомерически смешной, - просто, пока читаешь, не перестаешь улыбаться.
И, как положено любой детской книге, МИФ, конечно, имеет воспитательное значение. Здесь представлена целая методика: практико-ориентированное обучение не слишком радивого ученика с ускоренным формированием правильной мотивации в полевых условиях. Юный читатель (и читатель постарше) увидит, чем грозит наплевательское отношение к учебе и как опасно заставлять учителя прибегать к крайним мерам. И, возможно, возьмется за ум?P.S. К взрослому читателю, пожалуй, обращены эпиграфы. Они содержат несложные аллюзии и скрытые цитаты, их хочется цитировать, учить наизусть и делиться ими. Способ использования: 1) ознакомиться с эпиграфом, помещенным в начале очередной главы; 2) посмеяться; 3) прочитать главу; 4) вернуться и перечитать эпиграф для усиления эффекта.
P.P.S. Для получения наибольшего удовольствия очень важно выбрать хороший перевод. В сети с ними есть некоторая путаница: в электронных версиях как-то не принято указывать переводчиков. Для справки: более удачный, на мой взгляд, перевод начинается (не считая эпиграфа) так:
Одно из немногих все искупающих качеств наставников, я полагаю, заключается в том, что при случае их можно одурачить.Тот, что понравился меньше:
Одно из немногих все искупляющих качеств наставников, думаю я, заключается в том, что их при случае можно одурачить.В этом втором переводе добрая половина шуток остается непонятой из-за неудачных формулировок.
15515