Рецензия на книгу
Atonement
Ian McEwan
Аноним19 августа 2011 г.С самого начала скажу, что книга читалась после просмотра одноименной оскароносной экранизации Джо Райта. И тут же добавлю, предупреждая возгласы тех, кто полагает, что читать книгу после просмотра экранизации - не дело, потому как это не едино правильное мнение. Для тех, кто заинтересован в кинематографе хоть на чуточку более, чем обыкновенный потребитель, наоборот, бывает полезно и любопытно посмотреть откуда ноги растут у фильма, как адаптировано, что добавлено, а что выкинуто к чёртовой матери и, главное, зачем. Чаще всего бывает, что экранизация в сотни раз хуже книги (особенно, учитывая количество книг не подлежащих хорошей экранизации в принципе), но случается и так, что порой из говна вылеплена конфетка. Надо сказать, что тут и не первый, и не второй вариант, потому как фильм пронзителен донельзя, а книга сносная, неплохая, но и не удивительна настолько, насколько могла бы быть. Что же, отбрасывая это затянувшееся лирическое отступление про книги и их трансформацию в кино, приступим.
В первую очередь, это роман. И во вторую очередь, это роман, который хорош не своей историей любви. История любви тут весьма заурядная: девушка из благопристойной богатой семьи тайно влюблена в сына прислуги своей семьи, а он в неё. Никто из них не знает о чувствах до того вечера, в который события развиваются стремительно, а потом и вовсе летят кувырком и всё рушиться, а все последующие годы выстраивается заново кирпичик за кирпичиком. И вот именно этим роман и хорош. Он хорош совокупностью любви, фатальной ошибки совсем юной девочки и осознания в последующие годы того, что всё было не тем, чем казалось ей тогда, хотя казалось точно, стопроцентно, "я видела это своими глазами". Совокупностью всего этого с тем, как ошибка порушила жизни героев, заглотнув одного из них войной и упрятав вторую в клетку вечного ожидания первого. "Вернись, вернись ко мне", то и дело повторяет Сесилия. Вишенкой на торте является надежда, призрачная и иллюзорная.
Всё очень пронзительно и хорошо, казалось бы, но правда в том, что текст несколько перегружен лишними словами. Формула хорошего текста, которую некогда подсказал один из литературных критиков мастеру современного ужаса Стивену Кингу, как известно, такова: второй вариант книги = первый вариант - 10%. И если взять её за образец, то эти десять процентов стоят на месте, никто и не думал их искоренять. Таким образом, время от времени приходилось спотыкаться о лишние мысли, нелепые метафоры и сравнения. Динамика первого вечера чудовищно медленна, вечер занимает едва ли не добрую половину книги. И это то, что можно было резать, не страшась доставить какой-либо ущерб героям, их мыслям и поступкам. Во второй и третьей части с этим всё гораздо лучше, но и времени там не один вечер, а целые годы. Будто Макьюэн окончательно расписался, вошёл в книгу всем своим рассудком и теперь выдаёт сильные эпизоды, относящиеся не только к общей арке, но и к деталям. Например, тот военный эпизод, когда у Робби Тернера не было воды, тот уже готов с ума сойти был от жажды и вот, наконец, после очередной бомбёжки их пути его сослуживец достаёт тому флягу с водой.
Далее, через страницы две, следует отрывок:Они шли весь день, пока впереди, в миле от них, там, где посреди поля вздымался желто-серый столб дыма, не показался мост через канал Берг-Фюрн. Теперь у дороги не было ни одного целого крестьянского дома, ни одного амбара. Одновременно с запахом дыма их ноздрей достигли миазмы гниющей плоти – сваленные в кучу, в поле лежали сотни трупов пристреленных лошадей. Неподалеку от них возвышался холм тлеющего обмундирования и одеял. Здоровенный младший капрал кувалдой разбивал пишущие машинки и мимеографы. У обочины были припаркованы две санитарные машины с открытыми задними дверцами. Оттуда доносились стоны и крики раненых. Кто-то беспрерывно выкрикивал не столько с болью, сколько с яростью:
– Воды! Я хочу пить!
Как и все, Тернер прошел мимо.Хорошо. Я бы подчеркнула этот абзац карандашом, отметив на полях восклицательным знаком, да книга не моя.
Таким образом, мы имеем то, что Иэн Макьюэн умеет выработать достойный каркас сюжета, который зацепит читателя, а некоторых, особо сентиментальных, заставит и прослезиться. Но несовершенства и перегруз общей стилистики текста дают о себе знать. Может так статься, у него есть книги и лучше. Если вдруг нет, то ещё должны будут быть. В любом случае, это не плохая книга, это сносное чтиво, местами хорошее очень. Понравилось, но так уж вышло, не "ах!".
753