Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

This Census-Taker

China Mieville

  • Аватар пользователя
    Lacrim_Verloren25 мая 2019 г.

    Не могу поставить какую-либо оценку этому произведению, потому что меня не отпускает ощущение, что оно - не полноценно-отдельное, а часть чего-то, что скоро выйдет продолжение истории или даже выйдет какая-то толстенная книга, где "Переписчик" будет частью ее.

    Если попытаться оценить его как отдельное произведение, то оно, пожалуй, провальное, потому что нет ощущения законченности истории, слишком много вопросов осталось. Здесь дело даже не в открытом финале, а в том, что автор посчитал неважным пояснять моменты, которые в моем случае эти пояснения требовали.

    И в то же время мне было интересно читать. Думаю, во многом благодаря подаче истории. Мьевиль, рассказывая историю мальчика (и по совместительству, рассказчика), временами использовал первое лицо, временами переходил на третье, а в одной главе вообще взялся за второе, и словно обращался к самому себе в прошлом. Мне было интересно, отчего применен такой маневр. Скорее всего это был эксперимент или умышленно сделанный ход, чтобы заинтересовать таких, как я, потому что, увы, никаких пояснений, как случившееся отразилось на будущем мальчика, получено не было. Доля разочарования от того, что это - всего лишь прием, имеется, но с другой стороны, он же сработал!

    И все-таки слишком много неясностей для меня осталось. В частности, сам Переписчик - из какой страны он пришел и почему должен знать все о своих соотечественниках, теперь живущих в других странах? Почему должен разбираться с "плохишами" (или не должен)? И что за мутная история с каким-то человеком, который под него копает и из-за которой он лишился предшественницы героя?

    Не дает мне покоя и вопрос о ключах, что производил отец мальчика: обладали ли они требуемыми заказчиками свойствами или нет? С одной стороны, ничто в книге не указывает, что в этом мире имеется магия. С другой же, за счет заказов отцу вполне сносно жило целое семейство, а значит, за них хорошо платили. Впрочем, найдутся люди, которые готовы отдать многое за псевдо-магические штуки и практики, так что, возможно, тут была подобная ситуация.

    В аннотации, как всегда, имеется красивая фраза:


    Наполненный красотой, страхом и неизвестностью, «Переписчик» — пронзительное и захватывающее исследование памяти и личности.

    . Однако исследования памяти и личности я в книге не заметил. Как и ответов на вопросы, которые вынесены в аннотацию. Да и название, если честно, настраивало на другой лад: на то, что как раз о Переписчике будет эта история. Отчасти, она о нем, ведь мальчик вырос и стал Переписчиком (вроде как), но не этого ожидаешь, глядя на название, совсем не этого.

    Еще забавный момент:

    вместо радости от того, что мальчик освободился от отца-живодера, который, скорее всего, убивал и людей, я испытал горечь, что отец этот был убит, а мальчик не испытал по этому поводу никаких эмоций. И хотя автор описывал, как Ключник убивал животных, мне все равно не удалось почувствовать к этому мужчине ненависть или что-то еще. А главное, я не ощущал опасность для мальчика в его обществе. То есть это не было, как у Кинга в некоторых произведениях, когда чувствуешь страх жертвы перед садистом, чувствуешь некую обреченность, а потом облегчение, когда садист-таки погибает.

    А вообще, может быть, книга отражает вполне конкретную страну или эпизод/личность из нашей истории, и потому для увидевших параллель не будет никаких вопросов? Увы, с историей у меня не сложилось, поэтому параллели не увидел. И если узнаю, что мое первое предчувствие оправдалось, и у "Переписчика" выйдет продолжение (или он войдет в какую-то более толстую книгу), то с интересом возьмусь за него, в надежде получить ответы на все высказанные вопросы.

    Содержит спойлеры
    12
    427