Рецензия на книгу
Трактир «Ямайка»
Дафна дю Морье
Izumka22 мая 2019 г.Коль проснёшься рано, копыт услышишь стук -
Не дёргай занавесочку и не гляди вокруг.
Кто не любит спрашивать - тому и не солгут.
Ты, детка, спи, покуда джентльмены не пройдут.Все время, пока я читала книгу, у меня в голове крутилась эта песня. Дафна дю Морье, кажется, единственный автор, у которого с такой регулярностью появляются настолько раздражающие меня главные героини. Конечно, Мэри бесит не настолько, как главная героиня "Ребекки", но все же достаточно сильно. Вот это "хочу все знать", когда ей прямым текстом говорят "не лезь", приводит к вполне предсказуемым последствиям.
Если красных с голубым увидишь ты солдат, -
Прикуси свой язычок - они пусть говорят.
Если душкой назовут тебя вдруг невзначай -
Ты где кто был, где кто сейчас - смотри, не разболтай!Второй восхитительный момент во всей этой истории - потрясающая доверчивость во всех ее проявлениях. Быстро рассказать первому встречному то, что узнала, - это запросто. Напридумывать себе всякого, бодро поверить, потом мучиться угрызениями совести - тоже не вопрос. Особенно мило это выглядит в отношении человека, которого якобы она любит. Чтобы разобраться в этой толпе тараканов, надо иметь адское терпение.
Если в дровяной сарай заглянешь ты тайком,
Бочоночки смолёные увидишь с коньяком -
Звать не надо никого, не затевай игру,
Прикрой их досками опять - их уберут к утру.Конечно, без проявлений такого идиотизма не было бы большей части приключений и история оказалась бы весьма скучной и мирной. С другой стороны, я бы вполне обошлась без некоторых сцен. Да и не слишком мне верится во все это (если не считать поведения героини). Основная интрига весьма прозрачна. И догадаться что к чему можно довольно быстро.
Если будешь паинькой - то получишь ты
Куколку французскую дивной красоты,
Кружевное платье, из бархата наряд -
Всё это джентльмены пай-девочкам дарят.Конец истории полностью совпадает с окончанием песенки, что вполне ожидаемо.
*стихи Р. Киплинга в переводе С. Маршака
17475