Рецензия на книгу
1984
George Orwell
EvaAleks19 мая 2019 г.Я несколько дней думала писать или не писать рецензию. Но решила все же сделать это, оставив фактически заметку для себя. Думаю, что еще неоднократно мне будет попадаться эта книга в разных списках книг "обязательных к прочтению" или списках книг "перевернувших мир". В общем мне нужна запись моих текущих впечатлений, чтобы не перечитывать эту книгу.
Во-первых, жутко царапают "товарищ", лозунги, отвращение ко всему (людям, еде, вещам, и жизни в целом), некий старший брат, жуткая ветхость всего (одежды, обуви, мебели, зданий, посуды и пр.), дефицит. Я не могла отделаться от мысли, что это описание того, что я видела, и в чем жила в конце 80х и в начале 90х. Возможно, кто-то будет со мной спорить, но практически в каждом описываемом эпизоде я могла точно назвать место, мой возраст, людей, с которых это могло быть списано.
Во-вторых, если выдернуть из книги просвещающую часть об устройстве мира, истории этого мира, правилах, взглядах и пр., то текста будет страниц на 20. Это максимум. Мне даже сложно назвать Уинстона и Джулию главными героями.
В-третьих, мозги вывихивались знааатно!!!! Красное могло оказаться и черным, и зеленым так же легко как и квадратных или мягким.
— Вы — непонятливый ученик, — мягко сказал О’Брайен.
— Что я могу сделать? — со слезами пролепетал Уинстон. — Как я могу не видеть, что у меня перед глазами? Два и два — четыре.
— Иногда, Уинстон. Иногда — пять. Иногда — три. Иногда — все, сколько есть. Вам надо постараться. Вернуть душевное здоровье нелегко.То за что одних наказывают (и очень жестоко), другие пропагандируют во всем!
Даже в названиях четырех министерств, которые нами управляют, — беззастенчивое опрокидывание фактов. Министерство мира занимается войной, министерство правды — ложью, министерство любви — пытками, министерство изобилия морит голодом. Такие противоречия не случайны и происходят не просто от лицемерия: это двоемыслие в действии.Это жутко и противно! Благодаря этой книги я все больше и больше утверждают во мнении, что сатира мне не понятна, и скорее вызывает отвращение.
В книге есть описание трех справочников по новоязу - официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы обслуживать идеологию ангсоца, или английского социализма. Придумывались новые слова, очень много слов просто вычеркивались как ненужные и вредные, другим переиначивался смысл.Практически это означало, что ни одна книга, написанная до 1960 года, не может быть переведена целиком. Дореволюционную литературу можно было подвергнуть только идеологическому переводу, то есть с заменой не только языка, но и смысла. Возьмем, например, хорошо известный отрывок из Декларации независимости:
«Мы полагаем самоочевидными следующие истины: все люди сотворены равными, всех их создатель наделил определенными неотъемлемыми правами, к числу которых принадлежат жизнь, свобода и стремление к счастью. Дабы обеспечить эти права, учреждены среди людей правительства, берущие на себя справедливую власть с согласия подданных. Всякий раз, когда какая-либо форма правления становится губительной для этих целей, народ имеет право изменить или уничтожить ее и учредить новое правительство…»
Перевести это на новояз с сохранением смысла нет никакой возможности. Самое большее, что тут можно сделать, — это вогнать весь отрывок в одно слово: мыслепреступление.
Если кто-нибудь, когда-нибудь попросит меня посоветовать антиутопию, эту книгу я точно не назову. Хотя честно признаюсь, что читала.
Из положительного могу отметить, что в конце книге была добавлена информация о самом Оруэле, его жизни, взглядах и творческом процессе при работе над "1984".304,8K