Рецензия на книгу
Birdsong
Sebastian Faulks
Wayfarer2513 мая 2019 г."Солдаты — граждане одной страны, Ей имя — Смерть, и сумрак в ней царит..."
Начало книги:
Широкая тихая улица, именовавшаяся бульваром дю Канж, помечала восточную границу Амьена.Конец книги:
Распираемый этим огромным счастьем, Роберт подбросил каштаны в воздух. Они вспугнули ночевавшую в кроне дерева ворону, и птица, сорвавшись с ветки, шумно захлопала крыльями и взвилась в небо, и ее хриплое двусмысленное карканье долгими скрипучими волнами возвращалось к земле, чтобы его слышали все, кто еще жив.Не знаю как выразить словами то, что царит в моей душе после прочтения книги...
Сначала было недоумение и непонимание, зачем автор в таких подробностях рисует любовную связь и порывы молодого Стивена, приехавшего во Францию по работе. Затем было отвращение и неприязнь к ужасам описываемой Первой Мировой войны. Но, подбираясь к концу книги, и прочитав ее конец, я не смогла сдержать слез... Война... Ужасы войны... Насколько далеко может зайти человек, выполняя необдуманные и виляющие приказы офицеров... Насколько может упасть его человечность, прорываясь во вражеский окоп...
Я никогда не понимала, зачем Германия развязала эту бессмысленную и жестокую войну, и кому что доказывали добровольцы - молодые парни - из Англии и других стран Антанты. Зачем бросать в бой батальоны молодых людей, если заведомо было известно, что они все полягут от пулеметов и снарядов, зачем это все было нужно...
И тут автор нам показывает жизнь молодого парня, 20 лет, безумно влюбившегося во француженку, в ответ та сбежала от него, скрыв огромную тайну. Парень смог это пережить, но тут началась война, и от от безысходности и от отсутствия семьи пошел на фронт добровольцем, думая, что война продлиться год. И он никак не мог предвидеть всех тех ужасов, что он пережил. И не с кем поделиться этим, так как на родине, в Англии, война представлялась в цифрах погибших и раненых. Никто не хотел да и не мог представить до чего упала человечность людей. Все те, с кем ты прошел войну, либо погребены в окопах, либо разорваны снарядами, либо вернулись домой, но не оправившись от потерь и страха.Кто отпоет убитых, словно скот?
Лишь рёв снарядов, рвущихся во гневе,
Лишь резкий треск ружейный пропоёт
Поспешный гимн в молитвенном распеве.Не будет им ни пышных похорон,
Ни ханжеских молитв, ни сожалений:
Лишь озверевших бомб кошмарный стон
И грустный горн тоскующих селений
.....УИЛФРЕД ОУЭН, 1918 г.
201,5K