Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Almost Nearly Perfect People: Behind the Myth of the Scandinavian Utopia

Майкл Бут

  • Аватар пользователя
    gurianovamarina30 апреля 2019 г.

    Не знаю, как там с переводом, а оригинал бесподобен!

    Снова дорога, а, значит, снова время рецензии! На этот раз на книгу, которую я читала значииительно дольше, чем Лебона, - на своеобразное психологическое исследование-тревелог Майкла Бута ”The almost nearly perfect people”. Да, о любимых северянах, конечно же, о ком ещё я могу читать. Началось все с того, что мне очень захотелось почитать чего-нибудь на английском в оригинале. Выбор пал на эту книгу, и я заказала ее на Амазоне. It did cost an arm and a leg, but, thankfully, turned out to be worth it. Нет, правда, уже вот прямо сейчас могу вам соспойлерить, что она очень-очень мне понравилась!Автор по очереди описывает особенности истории, менталитета, быта, мировосприятия жителей каждой из пяти северных стран. И очень приятно, что это не голословные замечания приехавшего на пару дней в Скандинавию британца, а полученные в результате долгих исследований и наблюдений выводы. К тому же, Майкл уже давно женат на датчанке и проживает в Дании, а потому наблюдает жизнь в северной стране изнутри, имея возможность особенно ярко ощущать все отличия.Читала я книгу долго, не в последнюю очередь потому, что делала перерывы после разделов про Данию и Исландию (вы не подумайте, они тоже ужасно интересные, иногда просто умудряешься-таки подустать от другого языка). Зато после этого взяла себя в руки и больше не бросала.Что я могу сказать - эту книгу стоило бы прочитать хотя бы ради манеры изложения Бута. Ох уже эти искрометные метафоры, ужасно забавные замечания и красивущие витиеватые описания! Какая услада для очей человека, по правде любящего английский язык! Уже после покупки оригинала я узнала, что на русский эту книгу также перевели, однако я ужасно рада, что приобрела ее именно в английской версии. Почитав рецензии на Лайвлибе, я обнаружила, что многим читателям книга в переводе не зашла - они указывали на непоследовательность автора и даже фактические ошибки.
    Допускаю, что непоследовательность могла образоваться именно из-за недостаточно качественного перевода, ведь современный английский часто играет на контрастах, который переводчику бывает сложно передать.
    Те небольшие отрывки, что мне довелось увидеть в переводе, действительно не показались мне выдающимися.Что же до фактических ошибок, то тут мне, в общем-то специалисту по истории Скандинавского региона, наверное, нужно повиниться перед глазастыми рецензентами - злостных ошибок, например, в датах я что-то не приметила. Наверное, сдаю))) Подозреваю, что люди приняли менталитет самого Бута за фактическую ошибку - как истинный британский либерал до мозга костей он верит в прогресс, ненавидит крайне правых и не поёт дифирамбы России. Например, забывает упомянуть, что Финляндия на момент введения избирательного права для женщин (впервые в Европе) была ещё российской. Такое я бы не назвала фактической ошибкой, скорей уж проявлением политической ориентации. И увы, если уж даже научная литература не может похвалиться абстрагированием автора от предмета изучения (по сути каждая научная статья и монография кричат голосом автора: «Посмотрите на проблему именно под тем углом, под которым на неё смотрю я, ведь я прав, и вот мои выводы!») , то очень наивно рассчитывать на это в научпопе.
    Наших читателей может вводить в заблуждение и шутливая манера Майкла Бута рассказывать об замеченных особенностях. В одной из глав его действительно, как подмечают критики, угораздило предположить, что финский язык легче шведского (это с 14-ю то падежами, duh!). Однако затем он поясняет, что его натолкнуло на эту мысль отсутсвие будущего времени в финском языке - мол, эти ребятки обязаны мыслить как-то по-другому - а вдруг с этим связана часть успеха финского образования, год за годом признаваемого лучшим в мире? Конечно, такие выводы не стоит воспринимать как истину в последней инстанции, но, на мой взгляд, это очень ценные наблюдения, которые позволяют создать общую картину мировосприятия населения.В общем, не знаю, чего там некоторые бурчат, мне книга невероятно понравилась: исследование правда получилось достаточно комплексным и расширяющим кругозор. Поэтому смело могу рекомендовать всем моим знакомым любителям Северных стран, вы обязательно узнаете что-то новое для себя и получите много минут литературного наслаждения, если сделаете выбор в пользу оригинала (при наличии уровня не ниже С1).

    4
    640