Рецензия на книгу
История шарлатанства
Нэйт Педерсен, Лидия Канг
RouxPomading15 апреля 2019 г.Переводчик, который не смог
"История шарлатанства" - это вовсе не история, а лишь краткое описание самых ужасающих, неприятных, бесполезных методов лечения и лекарств. Так ли много в книге о шарлатанстве? На самом деле здесь лишь 10 % материала описывает реальных шарлатанов, все же остальное не совсем относится к этой тематике. Ведь люди верили в то, что они делали, а многие практики лечения из этой книги были официальными, признанными, но от этого не менее ужасающими. Ведь лучше попасть к шарлатану на процедуру гидротерапии, чем травиться настойкой с ртутью от известного патентованного бренда лекарств?
Без шуток, очень интересно. Я уверена, что даже в самых смелых фантазиях вы не можете представить как лечились люди различных времен, надеясь найти спасения от боли, болезней и психических недугов. Пиявки, кровопускание? Если думаете, что все было так просто, то как насчет поедания египетских мумий, не слышали о таком? Я не буду спойлерить и перечислять все поразившие меня методики лечения, но могу сказать точно, что мне бы не хотелось попасть в те времена в руки врача. Сейчас все эти манипуляции и жуткие средства кажутся вопиющим бредом, но давайте не забывать, что тогда уровень медицины был намного ниже, а люди, которые верят в чудо, в надежде излечить страшную болезнь, будут всегда, ведь даже сейчас найдется кто-нибудь, использующий ,например, технику голодания или прикладывание органов животных при лечении. Кто знает, может спустя 200 лет наши лекарства и операции будут казаться дикими?
Я испытала огромное удовольствие от чтения, открыла для себя множество фактов и провела с пользой время. И знатно повеселилась. Да, книга написана с юмором, не ждите от нее многого, ведь это легкий научпоп. Иногда даже слишком легкий, я хотела бы больше серьезности от авторов, а то создавалось ощущение, что написано для одноклеточных особ, которые кроме аллегорий с инстаграмом, айфоном и старбаксом ничего понять просто не могут. Поверьте, авторы, такие люди в жизни бы вашу книгу не стали бы открывать, поэтому не стоило все упрощать и объяснять, словно читатель умственно отсталый.
И самое бомбическое, что меня взбесило. Вишенка на торте. Это наш перевод. Несите нюхательные соли, ибо после этого может стать дурно. С самого начала нас встречают бессмысленным и несодержательным вступлением от переводчика. Ну окей, прочли и забыли. Дальше пошли не совсем понятные примечания, но вроде бы логичные, ведь переводчик указывает на ошибки авторов(пруфов не будет), кое-что поясняет, а иногда выдает такие перлы: "В русском переводе, кажется, этого нет". Кажется, вроде такого у нас нет, но это не точно. П-профессионализм. На самом деле в этом ничего страшного нет, ведь самый звездец кроется в самом переводе. Я просто не понимаю, ну зачеееем? Вот зачем переделывать некоторые шутки, сравнения на нашу реальность? Если вы не понимаете о чем я, то пример :
"Подобно девочке-подростку из российских 1990-х, которая после концерта «Иванушек International» следует за своими новыми кумирами по всем уголкам страны..."Зарубежные авторы Лидия Канг и Нэйт Педерсен , естественно, так и написали. Не сомневайтесь.
"Метод Бейтса был невероятно популярен в 20-х и 30-х годах XX века, породил множество шарлатанов и нашел, по непонятной причине, самых преданных поклонников в нацистской Германии. Хорошо, что не в ГИБДД."ГИБДД? Серьезно?
"Это было так чудовищно, что даже НТВ не показало бы такого в субботнем эфире."Без комментариев. При этом он не делает это постоянно, а выборочно, изменяя на какие-то российские шутейки, оставляя при этом кучи локальных американских шуток. Спасибо, что еще Дом 2 не приплел. Для меня - это полной воды отсебятина, при таком переводчике невольно задаешься вопросом, а что он еще изменил или вообще убрал из текста? Книга отличная, но низкое качество перевода сильно подпортило впечатление.
33839