Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Ромео и Джульетта

Уильям Шекспир

  • Аватар пользователя
    crazy_squirrel
    14 апреля 2019

    Шекспір — це класика, закріплена асоціація ще зі школи. І його роман "Ромео і Джульєтта" завжди сприймається як щось, що саме по собі зрозуміле, про таке собі кохання підлітків, проти яких був увесь світ, тому усе закінчилося трагічно. Однак усе насправді значно глибше.

    У перекладі Юрія Андруховича "Ромео і Джульєтта" заграла новими барвами, стільки нюансів, смислових відтінків, та навіть непристойностей і жартів, про які ми й не здогадувалися, коли читали цю п"єсу в школі! Надзвичайно талановитий переклад, котрий обігрує значення слів, часто осучаснює їх для більш вигідного представлення. Тут ви не побачите жодної слинтявості чи рожевих шмарклів, Ромео доволі гостроязикий, як і його друзі, а деякі персонажі, котрі говорять лише прозою (а значить, нижчі за суспільним станом і власним розумовим розвитком), часом видають такі перлини, що залишається чудуватися: "І це теж Шекспір?". Окремо варто відмітити фантастичне видання "А-БА-БА-ГА-МА-ГИ", недаремно означене як подарункове. Приємний бежевий папір, суперобкладинка, закладка. А головне — ілюстрації Єрка, які відкривають ще один рівень розуміння цього твору. Неперевершено!

    like10 понравилось
    2,7K