Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Magician's Nephew Adult CD (CHRON NARNIA)

C. S. Lewis

  • Аватар пользователя
    Аноним4 августа 2011 г.

    "For what you see and hear depends a good deal on where you are standing: it also depends on what sort of person you are."


    Три года назад, я впервые читала эту книгу в переводе. За это время многое подзабылось и было приятно встретиться вновь с полюбившимся автором и героями.
    Клайву Льюису (после всего, что между нами было прошлым летом... имеется ввиду знакомство с переведенным на русский язык корпусом его произведений, включая, автобиографию), только высшие оценки. Вообще все, что написано мною дальше - жутко пристрастно (кому книга не нравится, убедительно прошу - не читайте эту рецензию).
    Предыдущий рецензент заметил, что в книге нет головокружительных приключений и это действительно так. Я бы сказала, что приключения, которые в истории есть происходят в области духа. Здесь "нет бессмысленных маханий волшебными палочками" и потрясания могущественными магическими артефактами. Как нет вообще ничего бессмысленного и чисто развлекательного. Зато есть притчевость, афористичность и не от ума скорее, но от сердца.
    Для меня одной из самых трогательных сцен стал разговор Дигори (главного героя) с Асланом о его больной матери. Ведь сам Клайв Стейплз Льюис довольно рано лишился матери, она умерла после тяжелой болезни... И здесь - в этих сценах описано то, что сам этот человек понял и почувствовал.


    “Son of Adam,” said Aslan. “Are you ready to undo the wrong that you have done to my sweet country of Narnia on the very day of its birth?”

    “Well, I don’t see what I can do,” said Digory. “You see, the Queen ran away and—”

    “I asked, are you ready?” said the Lion.

    “Yes,” said Digory. He had had for a second some wild idea of saying “I’ll try to help you if you’ll promise to help my Mother,” but he realized in time that the Lion was not at all the sort of person one could try to make bargains with. But when he had said “Yes,” he thought of his Mother, and he thought of the great hopes he had had, and how they were all dying away, and a lump came in his throat and tears in his eyes, and he blurted out:

    “But please, please—won’t you—can’t you give me something that will cure Mother?” Up till then he had been looking at the Lion’s great feet and the huge claws on them; now, in his despair, he looked up at its face. What he saw surprised him as much as anything in his whole life. For the tawny face was bent down near his own and (wonder of wonders) great shining tears stood in the Lion’s eyes. They were such big, bright tears compared with Digory’s own that for a moment he felt as if the Lion must really be sorrier about his Mother than he was himself.


    И хотя, откладывая в сторону чудесную сказку о Нарнии "глядя на обычные, будничные вещи" мы "то и дело теряем надежду" то, малое хорошее, зароненное в сердца людей этой книгой, пусть не угасает.

    6
    42