Рецензия на книгу
Чувство и чувствительность
Джейн Остен
Аноним4 апреля 2019 г.О времена, о нравы
Ох, я так давно не читала Джейн Остин, что даже как-то не по себе! В 15 лет я прочитала "Гордость и предубеждение" (тоже на английском, кстати), влюбилась в эту книгу и сразу же перечитала на русском. С "Разумом и чувством" такого не произошло. Кстати, о названии: все в курсе, что есть два варианта его перевода, и мне самой было очень интересно разобраться, какой вернее. Говорю именно о верности, потому что, как по мне, смысл совершенно разный вкладывается в них, в варианте "Чувство и чувствительность" вообще нет никакого намека на что-то разумное. Между тем, о разуме писательница говорит не раз. Поэтому, прочитав роман, я выбираю первый вариант и считаю, что речь идет о разуме и о чувствах.
Разум и чувство. Элинор и Марианна. Две сестра, олицетворяющие эти два понятия. Рассудительности, толковости и способности держать себя в руках первой сестре не занимать, в то время как ее младшая сестра, Марианна, частенько переполнена чувствами, она впечатлительна, но при этом совсем не глупа. Кстати, я не совсем поняла, зачем писательница ввела в действие третью сестру, Маргарет, если учесть, что она почти никак в сюжете не была задействована. Я всё ждала от нее тоже чего-нибудь. Ну да ладно, просто число три магическое.
Сейчас читать книги о любви довольно быстро надоедает. А еще сейчас постоянно заморачиваешься и сравниваешь культуру того времени и современную, их нравы и наши. Понимаешь, что отношения между мужчинами и женщинами были максимально усложнены. Все эти помолвки на 4 года, всплески руками и слова о том, что от сына надо отречься, потому что он женился не на той, наследства его лишить, невозможность нормально прямо поговорить по существу дела и понять, что к тебе чувствует тот или иной человек. В наше время и то в отношениях может быть "всё сложно" так, что голову сломаешь, а уж тогда... Если всё и вправду было так, как пишут в романах XIX века, то я очень рада, что живу в XXI.
Мужчины в романе - те еще не сказать чтобы приятные личности. Хорошее отношение сложилось только к полковнику Брэндону. Что касается Эдварда и Уиллоуби, то если к первому отношение, конечно, улучшилось к концу книги, то второй просто мерзкий человек. Я была удивлена тем, что сестры смогли его простить. Точнее даже, не сколько простить, сколько пожалеть, проявить сочувствие. Всю книгу я ждала объяснения его отвратительного поведения, и оно меня абсолютно не устроило. Его восклицания, что вот теперь, мисс Элинор, вы меня понимаете? Прощаете? Он такой бедный и несчастный... Ух, это меня поражало.
О времена, о нравы! Понять и принять или хотя бы попытаться так сделать - в наших силах. Такие романы напоминают нам, что сейчас мы гораздо свободнее, чем наши предки, поэтому этим стоит пользоваться и почаще говорить важные слова нужным людям и не морочить им голову, чтобы вместе быть счастливее.
Содержит спойлеры161,1K