Рецензия на книгу
A Tale for the Time Being
Ruth L. Ozeki
Аноним19 марта 2019 г.В реальности каждый читатель читает в самом себе. Книга писателя – это только своего рода оптический инструмент, предоставленный им чтецу, чтобы последний распознал предметы, которых без этой книги, быть может, он не отыскал бы в своей душе. И если читатель узнает в себе то, о чем говорит книга, то это является доказательством истинности последней.
Марсель Пруст «Обретенное время» (эпиграф к части II)«Моя рыба будет жить» – прекрасный образец того сложносочиненного и трудного, что я почему-то так люблю читать. Это очень-очень достойная книга, и я бы рекомендовала её всем и каждому, если бы не понимала, что в ней много спорного и что многим она, скорее всего, не понравится. Поначалу и мне не особенно нравилось, стиль изложения показался тяжеловатым, а вся идея в целом – претенциозной что ли. Но чем дальше – тем шире и шире становился круг тем, затронутых в этой книге, да и к стилю текста я начала привыкать, и как-то незаметно дошло до того, что уже вообще невозможно было оторваться.
В книге несколько сюжетных линий, и сложно сказать, какая из них главная. «В настоящем» Рут, живущая на выдуманном канадском острове, достаточно далеко от привычной нам цивилизации, находит на пляже таинственный пакет. В нем – дневник японской девочки Наоко, история которой (вторая сюжетная линия) захватывает Рут. Героиня начинает импровизированное расследование, пытаясь понять, насколько реальны события, описанные Нао, и что случилось с девочкой и её семьей. Вместе с дневником в пакете Рут находит также письма на японском и дневник на французском языке, что тоже в дальнейшем оказывается немаловажным и составляет третий слой «истории внутри истории».
Нао – необычная японская девочка. Большую часть детства она прожила с родителями в Америке, а потому многие вещи в Японии ей незнакомы или кажутся странными, что сближает её с читателями. Это, на мой взгляд, очень удачная находка, потому что обычно книги о Японии просто вызывают ощущение «всё очень странно», и никакого сочувствия от автора ждать не приходится. Здесь же мы с Нао сразу оказываемся на одной стороне. Из-за переезда у Нао возникает множество серьёзных проблем, в первую очередь, издевательства в школе. По ходу книги неоднократно возникает тема самоубийства (в книгах о Японии она всегда звучит особенно пронзительно), и это не только добавляет интриги расследованию Рут, но и серьёзно сгущает краски. Я уже говорила, что «Моя рыба…» – совсем не легкое чтиво, и чем дальше, тем тяжелее с ней справляться. Возможно, из-за этих тем книга обозначена как «литература для подростков», но я бы не сказала, что возраст читающего в данном случае имеет значение. Кроме неприятностей, у Нао есть прабабушка Дзико – монахиня, которая в возрасте ста четырёх лет знакомится с правнучкой и становится для неё (и для нас) источником мудрости. Хотя это далеко не всегда помогает. На самом деле, всё, что говорит нам автор через Дзико – действительно очень важные вещи, которые стоит разбирать на цитаты и медленно обдумывать.
Старушка Дзико говорит, что мы, сегодняшняя молодежь в Японии, очень хэйвабокэ. Не знаю, как это перевести, но, в общем, это значит, что мы бестолковые и неосторожные из-за того, что не понимаем, что такое война.
Она объяснила мне, что молодым людям нужно побольше упражняться, мы должны ежедневно изматывать себя, чтобы у нас не было беспокойных мыслей и снов, которые могут вылиться в беспокойные действия.
Когда они [монахини] что-то выкидывали, значит, это что-то было уже абсолютно и безвозвратно испорчено, и то они устраивали из этого целое событие. <…> Дзико говорит, у всего есть душа, даже если это что-то старое и бесполезное, и мы должны уважать и утешать вещи, которые хорошо нам служили.и так далее…
Третий слой книги тоже чрезвычайно интересен. Он про войну и патриотизм, про преемственность и связь между поколениями, про тяжелейший выбор – в общем, там тоже столько всего намешано, что остаётся только удивляться, как оно всё поместилось в одном романе.
История Рут – героини романа – это тоже история о тяжком выборе. А еще об экологии и защите окружающей среды. И вообще, вся эта книга, все истории в ней – о людях, их удивительной многогранности и о том, что «совы не то, чем кажутся», что всё на первый взгляд простое при ближайшем рассмотрении оказывается очень и очень сложным.
И вишенкой на этом торте, на мой взгляд, становится линия о писателе и его взаимоотношении с читателем и с персонажами. Чем-то она напомнила мне «Любовницу французского лейтенанта», только у Фаулза задумка доведена до предела и превратилась в альтернативные концовки. Здесь же – рассуждения более зыбкие, но складывается картинка тоже очень изящно.
И тому, кто дочитал мой отзыв до конца, я смело рекомендую читать прекрасный роман Рут Озеки и упоительно думать его, пока он не выветрится из памяти.
<…> воспоминания – тоже существа временные, как вишнёвый цвет или листья гинкго; некоторое время они прекрасны, а потом увядают, и вот уже они мертвы.8550