Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    Tin-tinka18 марта 2019 г.

    Self made women

    Данная книга весьма легко и увлекательно написана и, хотя в целом история в стиле Золушки не нова, все же ее приятно читать.

    Интересно посмотреть на Америку глазами эмигрантки из Гонконга, проникнуться основами китайского отношения к жизни и к людям.
    Правда, некоторые моменты выглядят излишне утрированными, но все же мне нравится основной посыл книги: счастье в наших руках, нужно самим добиваться успехов, а не ждать, когда судьба преподнесет их на блюдечке.

    Так же хочу отменить нежные и близкие отношения между героиней и ее матерью, "мама и детеныш", они поддерживали друг друга и помогали выстоять в сложных ситуациях.
    Конечно, можно поразиться тому, как юной девушке приходилось тащить на себе ответственность за семью, что вместо беззаботного детства у нее всегда было ощущение "кто, если не я?"
    Удивляет, что ее мать, решившая сменить страну, оказалась столь неприспособленной к переменам, мне непонятна такая неспособность к языкам, нежелание жить по правилам новый Родины, отсутствие стремления снять "тяжесть выживания" с ребенка
    (и еще вопрос, а стало ли им лучше, ведь столь одаренный ребенок мог бы наверняка и в Гонконге сделать карьеру).

    Финал данной истории тоже оставил меня в недоумении: слишком это похоже на Санту-Барбару, какие-то искусственно созданные писательницей сложности, с обязательной "любовью всей жизни ", жертвенностью и прочим набором штампов.
    Но в целом выбор героини мне понятен, она не хотела становится "только женой", имея таланты, хотела реализоваться в профессии и достичь самостоятельно неких высот, о которых давно мечтала.
    Так что мечты сбываются, надо только верить, работать над этим и не отчаиваться.

    Советую эту книгу тем, кто хочет отдохнуть от классики и любит истории про то, как герои преодолевают трудности жизни.

    23
    744