Рецензия на книгу
Высокое искусство
Корней Чуковский
alia_rain12 марта 2019 г.По сравнению со "Словом живым и мертвым" Норы Галь эта книга оказалась менее полезной. Может, из-за того, что "Высокое искусство" во многом ориентировано на перевод поэзии, которым я никогда не интересовалась, или потому, что Нора Галь писала вне политики, четко и по делу, со вниманием именно к слову, а не к критике чужих переводов как таковой. Чуковский же, как человек советский, помимо переводов успел просветить читателя о своих политических взглядах и восславить революцию.
Впрочем, полезности я тоже почерпнула, хоть их было гораздо меньше, чем у Галь (намного меньше!). Не зря именно "Слово живое и мертвое" чаще упоминается, как "Библия переводов", нежели другие теоретические труды. Еще Чуковский подсказал мне книгу по этой же теме для дальнейшего чтения - "Воспитание словом" Маршака. Жаль, что другие книги, которые он упоминает, сейчас не достать. Что же касается устаревших оборотов в примерах, то мне это абсолютно не мешало. В конце концов это лишь иллюстрация, отдельный, показательный случай. Когда-нибудь может пригодиться и такое, почти забытое слово, и оно сделает перевод гораздо образнее, чем привычные нам фразы.
Как маленький бонус, нашла для себя стихотворение:Мы все умрем, людей бессмертных нет,
И это всем известно и не ново.
Но мы живем, чтобы оставить след:
Дом иль тропинку, дерево иль слово.
Не все пересыхают ручейки,
Не все напевы время уничтожит,
И ручейки умножат мощь реки,
И нашу славу песня приумножит.Расул Гамзатов
5756