Рецензия на книгу
Тайная жизнь пчел
Сью Монк Кидд
Аноним2 марта 2019 г.Oh Father, you never wanted to live that way
You never wanted to hurt me
Why am I running away...
Madonna, "Oh Father"
По сюжету книги 14-летняя девочка-подросток сбегает от бессердечного отца из дома, где 10 лет назад при неясных обстоятельствах погибла ее мать, в смерти которой героиня винит себя. Собственно, в поисках сведений о матери Лили и отправляется в городок Тибурон, название которого обнаружилось среди материнских вещей. Там она найдет временное пристанище в доме трех сестер-негритянок, занимающихся пчеловодством. Интригующая завязка, на которую будут нанизываться размышления и на более широкие темы.Например, об американском обществе образца 1964 года, когда движение против расовой дискриминации было ознаменовано принятием Акта о гражданских правах. Понятно, что у белого населения южных штатов этот закон особого энтузиазма не вызвал, и чернокожим, осмеливающимся вообще подать голос, ничего не стоило угодить в тюрьму, какие уж тут гражданские права. Не миновала автор и тему религии, которая здесь представлена в виде почитания Черной Девы Марии. Её культ, с одной стороны, противопоставляется «патриархальности» культа Христа, а с другой – как бы воплощает в себе идею некой всеобщей, универсальной Матери, которая отчасти смогла заполнить пустоту в душе Лили, образовавшуюся с потерей матери родной.
Вообще, это очень (наверно даже – исключительно) женская книга, во всем – по манере подачи, по сюжету, по составу действующих лиц, преимущественно женщин, в то время как мужчины в этом женском общежитии только гости. В остальном это типичный роман взросления – подростковые проблемы, бунт гормонов, максимализм и обостренные чувства – только с поправкой на «девачковость».
Ну и, как следует из названия, много внимания уделено пчелам, их разведению, наблюдениям за ними. Тщательная, математическая упорядоченность пчелиного улья противопоставляется случайностям, управляющим человеческой жизнью.
Книга оставила приятное послевкусие. Она проста, но этим и подкупает. Несмотря на «медовое» содержание, в ней почти нет приторности, и при всей её незатейливости чувствуется, что этот текст – результат размышлений и кропотливого труда, а не просто написан «на коленке» за пару вечеров. Возможно, иное мнение может сложиться при чтении русского перевода. С него я начала, но долго не выдержала и переключилась на оригинал, чему безмерно рада, потому что на английском некоторая облегченность текста смотрится не просто органично, но и является единственно верным решением.
12588