Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    Irika3622 февраля 2019 г.

    Впервые мне почти нечего сказать о прочитанном. Наверное, самая реалистичная часть книги - это ее финал. Да, он не такой, как мы ожидаем от подобных книг, но в этом и есть его главный плюс.
    Что касается остального, то тут все сложно. Единственное, что автору удалось показать великолепно - это различие культур. Тонкости восточного менталитета - это то, ради чего я беру в руки книги авторов с китайскими корнями. Здесь мои ожидания полностью оправдались. Пожалуй, это все.
    Биография автора намекает на то, что в книге проскакивают автобиографические нотки, но на мой взгляд, здесь слишком сгустились краски. Слишком много надуманного драматизма, а отсюда и оглушающие вопли внутреннего Станиславского: "Не верю!" Почему-то меня не покидало ощущение, что биография сильно отретуширована. Подобный прием весьма распространен у начинающих авторов - за основу берется реальная история и кромсается так, чтобы читателю стало интересно, чтобы градус накала страстей не обманул ожиданий. К сожалению, здесь это все излишне гипертрофированно - если трущобы, то уж такие, чтоб мало не показалось, если работа, то адская. если учеба, то блестящая, если первый секс, то непременно с беременностью, если слабая женщина, то уж совсем беспомощная. Я не поверила этой редакции событий.
    Зато я с удовольствием поверила в финал. Он как-то идеально вписался и в дурацкую упертость Гг-ни, и в авторскую схему подачи событий - со скачками во времени, не заморачиваясь деталями - упс, а 12 годиков-то прошло уже!
    Мое мнение - невооруженным глазом видно не только писательский дебют автора, но и хороший потенциал. Наверное, главная книга у нее еще впереди.

    50
    1K