Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

4 3 2 1

Paul Auster

  • Аватар пользователя
    AntonKopach-Bystryanskiy13 февраля 2019 г.

    Пол Остер, «4 3 2 1»

    Сказ о том, как один еврей по имени Исаак и по фамилии Резников пешком пошёл из Минска и через Варшаву и Берлин добрался до корабля, отплывшего к берегам Нью-Йорка. Анекдот о начале семейства "Фергусон" (чуть не ставшего "Рокфеллерами") лёг в основание истории, а внука того самого Исаака по имени Арчи анекдот этот подтолкнул к долгому тысячестраничному путешествию, которое способно провести тебя, читатель, от шагов деда по земле острова Эллис в начале 20-го века — и до последних абзацев этой такой живой и яркой истории, заканчивающейся в 1974 году вместе с отставкой Никсона.

    Многоплановый, искрящийся юмором, интеллектом, стастями и политическими/общественными движениями роман. Написан он о четырёх Арчибальдах Фергусонах, про четыре версии одной жизни, про четыре жизни одного человека, про его родителей, окружение, взросление, становление его характера и многообразные проявления способностей, возможностей, талантов и наклонностей в этом быстро меняющемся мире, сведённом больше к США 50-х—60-х годов прошлого века. А ещё уже — к Нью-Йорку и его окрестностям.

    Пол Остер, «4 3 2 1»
    ЭКСМО, 2017. — 992 стр.
    Оценка: 5/5

    Можно сказать, это «Война и мир» Пола Остера, его «Улисс»... Его «Одиссея»! Масштабно и одновременно детально, психологично и рационально выверено, словно переплетённые дороги причинно-следственных связей и заложенных в ДНК потенциальных импульсов реализовались на страницах «Книги жизни» — в плоть и кровь Арчи и его семейства, в его четыре варианта познания себя и мира. Незыблемыми остаются большинство героев и места действий, но вариативность и параллельность событий подчёркивают 4 пути, 4 развилки...

    «Фергусон понял, что мир состоит из историй, из стольких различных историй, что если собрать их вместе и вставить в книгу, у этой книги окажется девятьсот миллионов страниц»

    В искромётном и зачастую блещущем фантазией переводе Максима Немцова найдёте вы море заковыристых словечек и словосочетаний. Но это не тот случай, когда перевод помешает принять и понять книгу, возможно даже наоборот — принять её с потрохами!

    В этих версиях можно несколько заплутать, забывать детали того или иного поворота в сюжете, но это не страшно, автор сам даёт подсказки что и где с кем происходит. Единственное, я мало следил за частыми спортивными увлечениями героя и описаниями игр, но вот к чему я весьма внимательно отнёсся — к любым упоминаниям из сферы кинематографа, музыки и литературы, их воистину богатая россыпь, пир для ума и души, повод пошерстить свою подноготную, поскрести по сусекам чердака (то бишь, памяти и мозгов).

    Иногда по ходу чтения хотелось обвинить автора в словоблудии, в стремлении расширить предложение или абзац до бесконечности, но потом я был даже немного благодарен за увеличение словарного запаса и за тренировку читателя в терпении и упорстве дойти до конца. Это воистину будет для вас непростое путешествие полное и политических разломов, и социальных потрясений, и творческих откровений, и весьма интимных подробностей жизни. Тут есть всё. И с Фергусоном ты начинаешь исследовать и своё детство, свои первые умственные и душевные потуги, своё мироустройство, с. Ты заглядываешь внутрь и понимаешь — твою историю жизни пишет множество рук, миллионы обстоятельств и всевозможных связей, ты сам пишешь её... Ну или делаешь вид.

    «Бога нигде нет, сказал он себе, а жизнь она — везде, и смерть повсюду, и живые и мертвые соединены»

    Прекрасный образец большого плотного романа о взрослении и становлении личности, о путях творческой реализации, о писательстве, поэзии, литературе... Книголюбам обязательно читать!

    7
    680