Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Собрание сочинений в десяти томах. Том 2

Иоганн Вольфганг фон Гёте

  • Аватар пользователя
    Аноним11 февраля 2019 г.

    Перевод «Фауста», выполненный Пастернаком и изданный «АСТ» в 2002 году, не содержит комментариев (которые сопровождали издание 1960-го года). Рекомендую нагуглить эти комментарии, которые поясняют различные моменты и контексты.

    В целом, мне кажется, что это произведение Гёте, скорее, удачно ставит вопрос о фаустовской личности/душе, нежели цельно разрешает связанный с нею конфликт. Гёте писал «Фауста» в течение всей жизни. Местами (часть вторая) неимоверно скучно. Ощущение, что живой порыв молодости был заменён в процессе написания какими-то интеллектуальными или эстетическими амбициями.

    В любом случае для понимания смыслов, как и в случае с большинством классических произведений, важно обращаться к интерпретациям. Они придают красивый орнамент произведению, которое само по себе (по крайней мере, в данном переводе, — но, вероятно, дело не в переводчике) крайне неровное, раздробленное.

    Мученья Фауста в первой части крайне близки мне, как и многим жителям планеты Земля. Но разрешенье их малоубедительно.

    6
    1,3K