Рецензия на книгу
Чтение в темноте
Шеймас Дин
Myth_inc11 февраля 2019 г.Много лет назад я ездила в Ирландию, на языковые курсы. Понятное дело, что и немного погулять-поездить-походить по музеям тоже получилось. И помимо традиционных развлечений (Гиннесс-кельты-свитера-замки) я всюду неизбежно соприкасалась с трагической и мрачной историей ирландцев, просачивающейся в настоящее. Тюрьма, где экскурсовод расскажет про бракосочетание в ночь перед казнью бунтовщиков, музей фольклора, где непременно поведают про голод и массовое бегство в Америку, книжные магазины, где кроме Мейв Бинчи точно будет целая полка книг про the Troubles. На занятии преподавательница упомянет нынешних активных националистов, а другой препод будет недовольно отзываться о "переобутых" североирландских протестантах.
Так что когда я открыла "Чтение в темноте", эти все давние полутуристические воспоминания ожили и книга воспринималась не то что бы с чувством сопричастности, но с каким-то смутным пониманием описанной в ней душной атмосферы вражды, ненависти и незаживающих ран.
По структуре - это цепочка маленьких рассказов-зарисовок из жизни мальчика, одного из многих детей в бедной семье ирландских католиков. Постепенно рассказы начинают складываться в относительно цельную картину и мы узнаём о целом кладбище скелетов в шкафу этой семьи. Жизнь в маленьком городке, где все друг у друга на виду, где о прегрешениях твоего родственника будут помнить несколько десятилетий спустя, где священники и полиция - это две почти одинаково могущественных силы, где суеверия, страшные байки и легенды становятся частью твоей повседневности, а повседневность в любой момент может стать страшной байкой. Стиль повествования потрясающе передаёт поток воспоминаний, когда до конца толком непонятно, что ты видел сам, что тебе рассказали, что приснилось, а что слилось в одно из нескольких событий.
Пожалуй, были только две вещи, которые немного мешали моему восприятию.
Во-первых, мне очень не хватало чтения в оригинале. К сожалению, я не нашла книгу на английском, а, как мне кажется, вся красота стиля была бы ещё великолепней. Не могу сильно придраться к переводу, но вот отвыкла, увы.И во-вторых, на мой вкус, в книге было очень, очень много ненависти, но вот любви мне недосыпали. Понятно, что когда тебя гнетёт чувство вины и стыда, и раскаяния, и глухого недовольства, и любовь будет такой, немного сплющенной, сдавленной и через силу, но всё же. Опять же, возможно, в оригинале читалось бы по-другому.
В любом случае, книга очень хороша и, несомненно, стоит того, чтобы с ней познакомиться (тем более, что и объём у неё весьма скромный).
16625