Рецензия на книгу
Мы, утонувшие
Карстен Йенсен
Meredith31 января 2019 г.От войны до войны через войну — такую часть истории своего родного города нам показывает Карстен Йенсен. Марсталь — небольшой датский городок, расположенный на острове Эрё. В 2012 году его население составляло чуть больше двух тысяч человек. При этом в городе есть собственная верфь и функционирует морская академия. В агрогородках моей страны с таким населением в лучшем случае есть школа и какой-нибудь красивый костел. А тут такая инфраструктура! Так как в сети на русском языке информации о городе не найти, то только книга Йенсена и позволяет понять, как так вышло. Марсталь многие годы был одним из крупнейших портовых городов Европы, в нем всегда было развито кораблестроение и судоходство.
Три разные войны. Первая заканчивается поражением. Вторая проходит под нейтральным флагом, но какие же огромные потери среди марстальцев. Почему-то никогда не задумываешься о том, что нейтральные страны все равно теряли людей на этих дурацких, бессмысленных войнах. Третья же закончилась капитуляцией врага. Казалось бы, этих трех важных для города периодов уже могло хватить на целую книгу, но оказалось, что роман совсем не об этом. Автор вмешивает в реальную историю не совсем реальных людей, с каким-то явным удовольствием описывает незначительные сцены, тщательно показывает взросление, становление и старение персонажей. Здесь много всего: школьные годы — приятные и страшные, сцены издевательства и помощи, любовь и ненависть, травля и дружба. Есть как морские путешествия мужчин Марсталя, так и тяжелый труд местных женщин, страдания вдов. Подробно рассказывается как про попытки развить судоходство, так и про попытки его развалить, спасти марстальские семьи. Кстати, если вы не разбираетесь в корабельной терминологии, будьте готовы гуглить, так как здесь нет сносок с пояснениями, как в книгах Хобб, например. Так много страниц в этом романе, так много событий, а вот задумываешься и понимаешь, что выкинуть из него нечего. Здесь все к место, все нужно.
"Мы, утонувшие" — самый контрастный роман из прочитанных мною. То есть вот он начинается с весьма комичной сцены, неожиданно есть с чего посмеяться. Но тут же ситуация сменяется на мрачно-кровавый эпизод. Дальше читатель наблюдает за тем, как максимально гуманно относится враг к своим пленным, но следующая же глава показывает сцены жестокой вражды между своими же: учитель и дети. И контраст этот везде. Маленький мальчик играет в двойную игру: при чужом дяде он слабый, пугливый, плачущий, при маме же — настоящий мужчина, будущее крепкое плечо; при дяде он мечтает стать моряком, маме же врет, что в море не пойдет. А как хрупкая женщина в трауре превращается в коварную тварь, пытающуюся загубить весь город? К слову, Клара Фрис для меня так и осталась загадкой. Никак не могу понять, где она была настоящей, а где лгала? Были ли ее слезы и чувства искренними или это все было ради денег? Всегда ли она была такой или в ней что-то сломалось после смерти Альберта?
"Мы, утонувшие" — это скандинавская семейная сага, но вроде как бы не совсем. Все события крутятся вокруг нескольких мужчин. Сначала был Лаурис в своих сапогах, местная звезда, увидевшая задницу святого Петра, выживший там, где выжить нельзя, мечтавший об Америке. Он уступил свое место в романе сыну — Альберту, заодно отдав сапоги и место на корабле. Сын вырос в приятного, сообразительного мужчину, он очень сильно отличается от своего папы тру, но готов искать его по всему свету. Альберта же сменил мальчик, который мог бы стать его пасынком — Кнуд Эрик, настоящий капитан! И он тоже найдет себе сына, который мог бы продолжить эту историю, если бы только автор захотел. Но это все, что имеется в книге от семейной саги, эти мужчины приковывают к себе внимание читателя, но все равно осознаешь, что город, его жители в целом, да и весь мир куда важнее для сюжета, чем эта компания. Даже история рассказывается от лица марстальцев — "мы видели", "мы пошли", "мы боролись". С термином "скандинавская" тоже есть некоторый напряг. Чисто географически тут не поспоришь. Но этот роман не такой медлительный и холодный, при всей своей жестокости не такой мрачный, как вся современная скандинавская литература. Йенсен ближе к Гамсуну с его норвежской селедкой, чем к Теорину, Альвтеген и Фредрикссон. Писатель не побоялся побороться с классиками скандинавской прозы, к тому же он смог переплюнуть некоторых авторов однотипных романов о морских путешествиях. Он выдержал эту конкуренцию и уж точно внес огромный вклад в культуру своей страны. Не так уж много датской литературы переводится на английский и тем более русский языки. А уж писателей, которые подробно рассказывают историю своей страны, попробуй найди. Вот много ли вы знали о прошлом Дании до этой книги? Только читая этот роман, я поняла, насколько мой багаж знаний об этой стране меньше, чем о Швеции, Норвегии и даже Исландии. Кстати, оказалось, что автору не стоит полностью верить. В конце книги он сообщает: "На написание этой книги меня вдохновила история Марсталя 1848–1945 годов, события которой в общих чертах в ней и отразились. Я использовал обычные для города фамилии, но перетасовал карты, так что всякое сходство с ныне живущими или умершими случайно.". Но оказалось, что все-таки несколько реальных исторических персон сохранилось в книге. Например, тот самый художник-маринист Карл Расмуссен действительно расписывал алтарь.
После прочтения захотелось погуглить фотографии города. Знаете, это красивейшее, очень уютное и яркое место. Теперь у меня есть желание когда-нибудь туда попасть, погулять по его "неправильно" проложенным улочкам, посмотреть на верфь, представить, как много-много лет назад отсюда уходили "Кристина", "Анна", "Гариетта", "Индустрия", осознать, что большинство дедушек и прадедушек жителей города не вернулись домой. Это сейчас другое время, другие корабли. Это сейчас в Марстале построили одну из крупнейших в северной Европе солнечных электростанций. И это сейчас Марсталь уже не город женщин...
34270