Рецензия на книгу
Les Dix enfants que madame Ming n'a jamais eus
Éric-Emmanuel Schmitt
Аноним30 января 2019 г.Хороший аудиоспектакль с философской жилкой от Конфуция
Жанр: история, рассказанная уборщицей в туалете.
О чём: Большая часть оценки относится именно озвучке. Заметил, что именно в спектаклях и постановках пьесы Шмитта воспринимаются лучше. Читая в оригинале, терялся за костными словами, и мысль растекалась по лишним описаниям. Люблю Шмитта именно за мысли, а вот как именно передаёт эти мысли, какими словами мне не нравится.
Моё знакомство со Шмиттом началось с моноспектакля Френдлих. Чуть позже я прочёл оригинал. Поплевался и разозлился…. а потом пересмотрел спекатакль рыдая в конце как ребёнок (так замечательно сыграна столь не выразительная пьеса)
Автор во всех своих произведениях в уста героев вставляет изречения философские. Не всегда это уместно и иногда чувствуется подмена, когда слова не свойственны герою. Это не герой так думает, а автор пытается скрыть своё влияние. Вот в этом произведении фразы от Конфуция и нание древней литературы не срослись с героиней, потому воспринимаются чужеродно и только раздражают. Это то же самое, как если бы плохой чревовещатель пытается меня обмануть, что кукла умеет разговаривать. Читая книгу, я не хочу видеть куклу и кукловода, я хочу проживать интересную историю вместе с героем.
Отвратило: Спойлер в названии. Это о чём нужно было думать, назвав эту пьесу подобным образом?! Это тоже самое, если бы Агата Кристи называла свои детективные рассказы именами убийц и бандитов, причём с пометкой роли («Карл садовник – кровожадный убийца») чтобы уж совсем не оставалось сомнений. Подобный приём используется в литературе, но только тогда, когда хотят показать противоборство сторон. Тут же назревает интрига (есть дети или нет), но название не оставляет никаких шансов для раздумий…
Так же неестественно слышать мудрые речи (не одну, а именно постоянно) у необразованной старушки.
Кому: любителям Шмитта, но обязательно в постановке.18752