Рецензия на книгу
Словарь Сатаны
Амброз Бирс
marina_moynihan22 июня 2011 г.Амброз Бирс - это О. Генри от "литературы ужаса". При желании можно найти и внешнее сходство новеллистов; но куда интереснее тот факт, что практически идентичное построение рассказов принесло одному славу "страшного" автора, а другому, несколько позже, - автора "смешного". Новелла по Бирсу в большинстве случаев - это обрывок диалога или монолога, затем - его предыстория, и, наконец, сбивающая с ног развязка: неимоверно крутая, противоестественная, фаталистическая. Даже слишком ясно, что именно лаконичность была коньком Бирса, и вне малых форм он вряд ли бы прославился в качестве стращателя американских обывателей (впрочем, нетипичный для него рассказ "Монах и дочь палача" все-таки доказывает, что при желании Бирс мог удерживать внимание читателя дольше, чем на протяжении журнальной полосы).
Среди его рассказов выделяю те, что вошли в "Tales of Soldiers and Civilians", причем в большей степени те, которые о soldiers. (Это несмотря на то, что Бирс воевал за федералов и живописал в основном тоже их, моё же сердце в ретроспективе отдано армии конфедератов). Сверхъестественного в них чуть, но обстановка - раскаленнее, чем небеса, в которых проклятые ковбои пытаются пастушить дьявольских коровушек. Солдат Бирса одинок и оставлен в темноте исполнять долг перед Родиной, в то время как его внутренние демоны пытаются перещеголять тех, что окружают снаружи. Обстоятельства и показания свидетелей - против солдата Бирса. Родные солдата Бирса остались на стороне Конфедерации, и рано или поздно... Впрочем, обойдёмся без спойлеров. Лишенные призраков и ктулхизмов, новеллы пугают - скажем, после "Пропавшего без вести" не уверовать в вероломность Мойр просто невозможно.
Если остановиться на ктулхизмах подробнее, то нельзя не отметить - Бирс нисколько не был склонен к нагнетанию атмосферы. В его рассказах просматривается скорее остроумный автор "Словаря Сатаны", чем рассказчик у костра. Полюбуйтесь, как он отзывается о доме с привидениями:
Дом был в сравнительно приличном состоянии, хотя порядком отсырел и сильно нуждался в услугах стекольщика; последнее обстоятельство объясняется тем, что младшие представители мужского населения этой местности имели особый способ выражать свое неодобрение жилищам, лишенным жильцов.
Но - за это и любим (до такой степени, что не удержалась и купила это издание, пока на ebay упаковывают 800-страничные "Избранные произведения"). Эксмо, правда, удивили. Концовка рассказа "Средний палец правой ноги" вообще не соответствует действительной: в оригинале дается намёк, из-за которого впечатлительные могут отложить кирпичик, в этом же издании последний абзац переписан странным образом - не то переводчику Рабинович напел, не то такая же ситуация, как с романом Гессе "Граф Бисер". В остальном - прекрасно провела время за любимыми рассказами.39599