Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Властелин Колец. Том 1. Братство Кольца

Джон Р. Р. Толкин

  • Аватар пользователя
    Аноним10 декабря 2018 г.

    Нам бы сюда тысячу олифанов и Гендальфа на белом олифане впереди

    Главная проблема "Властелина колец" — это виденье Джексона, отличное от моего переводы.
    Последний раз я читала ВК очень, очень давно, несколько раз, залпом и знать не знала, что перевод Немировой, скажем так, не входит в топ-двадцать. А потом мне рассказали, что все сложно, и идеального нет, и каждый перевод хорош по-своему, и по-своему плох, и с тех пор попытки перечитать наталкивались на непреодолимую стену выбора: с чего начинать?
    Вариантов, собственно, два: читать оригинал и или все переводы (ладно, хотя бы штук пять) параллельно. Поэтому я брала с полки книгу, открывала гугл, вчитывалась в сравнения и анализы — и убирала книгу обратно на полку. Наконец, терпение закончилось, и оказалось, что не все так плохо (или же мой выбор был хорош — а выбрала я,к слову, Маторину), и, в конце концов, Толкина, наверное, не так-то просто испортить переводом.

    Про Джексона, я, к слову, почти не шутила — из-за него почти забыла, какой же ВК на самом деле славный (потому что у фильма-то перевод хороший). Но там же Золотинки нет, и Бомбадила, и Эовин из стального хрупкого цветка с железной волей превратилась в черте что с мечом на боку, и Фродо в книге не так раздражает, доспехи сияют золотом и серебром, и можно почувствовать древность уставшего мира.

    Приятно было вспомнить юность и обнаружить, что книга-то не такая уж эпическая — по сравнению Сильмом так точно.

    10
    1K