Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Последняя любовь в Константинополе. Пособие по гаданию

Милорад Павич

  • Аватар пользователя
    outis7 декабря 2018 г.

    Парадоксальные сравнения, парадоксальные метафоры, парадоксальные афоризмы... Временами встречаются очень яркие образы и сравнения, очень удачные и меткие наблюдения - Павич чудо как хорош для растаскивания на цитаты. К сожалению, сюжет практически теряется за этим тщательно выстроенным архитектурным сооружением из слов - Павич читается как стихотворение в прозе, надо реально прикладывать усилия и пересказывать самому себе события повествования, чтобы не потерять нить рассказа. Впрочем, эти усилия бесполезны - по прочтению сюжет всё равно сразу выскальзывает из памяти, глубокие наблюдения и интересные красивые фразы забываются, и только всплывают иногда, как строчка из стихов без начала и конца: "та, что всегда остаётся сухой, когда ветер дует сквозь дождь...."
    Эту книгу, посвящённую картам Таро, я покупала когда-то не только потому, что скупала тогда всего Павича, но и потому, что с толкованием значений карт Таро была хорошо знакома, и хотелось попробовать поиграть в их воплощение в книге. Ну, как всегда, гипертекстовая задумка Павичем предложена, но работать с ней невозможно. Ни попытки сложить пасьянс из глав, ни старания усмотреть связь между смыслом главы и значением карты не приносят никакого результата. В отличие от Кортасаровской "Игры в классики", которую реально можно читать как угодно - я пробовала - в попытках Павича создать постмодернистский антироман я смысла не вижу. Но это не мешает ему очень достойно выступать в своих романах как филологу и лингвисту.
    В этом романе довольно много секса, можно подцепить на память несколько оригинальных и забавных определений из этой сферы и блеснуть ими в постели - однозначно произведёт впечатление на партнёра.
    Много афоризмов и метафор из "Последней любви в Константинополе" уже употреблялись в "Пейзаже, нарисованном чаем", который когда-то мне казался лучшим романом у Павича. Так что согласна с упрёком, что Павич пишет всё одно и то же - и что, возможно, у каждого читателя любимым становится тот его роман, который был прочитан первым, пока этот стиль ещё не приелся.
    При нынешнем прочтении мне пришла в голову мысль, что, вероятно, язык Павича не в такой мере оригинален, как нам кажется. Может быть, он просто очень активно использует фразеологизмы и народные присловья и поговорки, которые, переведённые буквально, и создают такой странный и своеобразный язык его прозы. А может быть, он и сам играет с ними, используя их в буквальном значении. В общем, как всегда - жалко, что Павича не издают с подробными комментариями, с ними текст был бы гораздо интереснее и понятнее, а не воспринимался бы как стихи - или же не казался бы бессмыслицей.

    12
    1,4K