Рецензия на книгу
Поэтическая антология «Кокинсю»
Автор неизвестен
peterkin4 декабря 2018 г.Надо бы поискать другое издание и другой перевод, благо, были ведь. Полистать хоть.
Тут, в переводе Борониной, что песни скорби, что песни любви или дороги - всё "на одной ноте", интонация не меняется вообще. Как будто читаешь одно длинное танка (хи-хи), весьма занудное. При всей регламентированности стихосложения (антология составлялась в начале Х века и на современном, и на более древнем материале) вряд ли текст был настолько однородным.
Плюс, само издание дурацкое, начиная с обложки, включая периодически уезжающую куда-то вёрстку, заканчивая позорным для издания РАН количеством опечаток.
Наверное, Борониной эта книжка зачлась в качестве монографии (исследовательская часть и комментарий как-то поживее даже, чем сами стихи). Это, конечно, хорошо и поздравляем, но вообще-то, кхм...4352