Рецензия на книгу
Дьюи. Кот из библиотеки, который потряс весь мир
Брет Уиттер, Вики Майрон
Аноним30 ноября 2018 г.На первый взгляд, "Дьюи" - очередная милая книжка про котиков в длинной череде милых книжек про котиков. Однако каждая из этих книг имеет свои особенности, свой шарм, если хотите, и конечно же, свои недостатки.
В данном случае автор не просто предлагает нашему вниманию биографию кота из библиотеки маленького американского городка Спенсера, расположенного в штате Айова, но скорее кусочек истории этого города и людей его населяющих. Ну и конечно, автор Вики Майрон немало рассказывает о себе, своей жизни и жизни близких ей людей. Кому-то истории простых людей кажутся скучными, но только не мне. В героях книги, живущих на другой половине земного шара, удивительным образом узнаешь собственных соседей и знакомых, они становятся ближе и понятнее, несмотря на разницу в языке и вероисповедании. Жизнь везде полнится как радостями, так и бедами, и на долю Вики последних выпало немало. Я не по наслышке знаю, что такое рак, и как эта болезнь бьет по самым родным тебе людям, а потому сопереживала рассказчице от всего сердца. И что такое прощаться с четвероногим любимцем, прожившем рядом много лет, так уж вышло, тоже знаю прекрасно. Поэтому ничего удивительного, что повествование не раз вызывало у меня болезненные воспоминания и горькие слезы. Если вы избегаете окунаться в подобные эмоции, то лучше отложите книжку в сторонку.
Сам Дьюи - кот, конечно, характерный и самобытный, но в то же время - самый обыкновенный, потому как, по моему мнению, все коты и кошки без исключения - яркие личности. Он отлично справлялся с ролью хранителя покоя и создателя позитивного климата в библиотеке, радовал своими шалостями читателей и сотрудников, снимал стресс своим присутствием и завоевывал сердца дружелюбным нравом. То же самое мог бы сказать о своем любимце каждый котовладелец (точнее, котовладеемый!). Поэтому для меня Дьюи - это, безусловно, обаятельный и смышленый, но все-таки обычный кот, которому посчастливилось оказаться центром внимания большого количества людей из разных точек земного шара.
Отдельно хотелось бы сказать несколько слов о переводе. Я читала книгу в переводе Яковлева Д. П., и это было ужасно. Ощущение, что переводил электронный переводчик или очень неумелый и не дружащий с русским языком специалист низкой квалификации. Неправильно построенные фразы, путаница во временах, отсутствие связи в рядом стоящих предложениях, противоречивые сами себе высказывания и бессмысленные перлы типа "приклеенной к потолку мебели" (когда речь шла о лампах). У меня мозг закипал от подобных несуразностей, что явно негативно сказывалось на впечатлении, производимой книгой. Поэтому, если будет возможность, выбирайте издание в другом переводе. Это, конечно, не прибавит высокого литературного стиля изложения книге, но хоть немного поможет сохранить нервы.
Любителям книжек о кошечках читать обязательно! :)11718