Рецензия на книгу
Абсолютист
Джон Бойн
OksanaBoldyreva67425 ноября 2018 г.Если друг оказался вдруг и не друг, и не враг, а так...
Книга меня впечатлила, впечатлила куда больше, чем я предполагала, приступая к ее чтению. Аннотация не обманула, но не сказала всего, рецензий я обычно не читаю, пока сама читать не начну если аннотация кажется более-менее понятной. Поэтому наличие гомосексуальной темы стало для меня не слишком приятным сюрпризом. Я не гомофоб, к людям с нетрадиционной ориентацией отношусь без неприязни, но никто не убедит меня, что это - вариант нормы, для меня гомосексуальность сродни физическому недостатку, когда человек имеет право не стесняться своей особенности, не рискуя стать изгоем, столкнуться с неприязнью, оскорблениями, насмешками, но считать его особенность нормой - это уже перебор. Ну а в литературе гомосексуальная тема меня не интересует от слова "вообще", мне скорее неприятно читать подробно об однополых отношениях, по возможности я их избегаю. Так что поначалу эта тема меня слегка настораживала. Но автор как-то так мастерски ее обыграл, без соплей, без пошлости, деликатно, я бы сказала, что мое отношение к ее наличию в сюжете начало меняться, сначала перестало вызывать настороженность, а потом и вовсе показалось довольно удачным способом донести до читателя свою идею.
Итак, ГГ книги, Тристан Сэдлер - молодой человек с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Совсем недавно он вернулся с полей Первой мировой войны, на которой он потерял близкого друга Уилла. Его гнетут воспоминания, он очень хочет рассказать о том, что произошло, но ему невероятно трудно это сделать, ведь Тристан не просто свидетель гибели Уилла. Постепенно автор раскрывает историю жизни Тристана, их отношений с Уиллом.
Тристана девушки не интересовали никогда, будучи старшеклассником, он понял, что влюбился в своего лучшего друга Питера, имел неосторожность продемонстрировать ему свои чувства. Питер Тристана не понял, более того, устроил страшный скандал, в результате которого от Тристана отреклись собственные родители. Я вообще отказываюсь понимать таких людей, это что надо натворить, чтобы от тебя отреклись самые близкие люди?! Разве что стать серийным маньяком-убийцей, наверное. Я уже в самом начале говорила о своем отношении к людям с гомосексуальной ориентацией и могу добавить к этому, что как раз в семье такие люди вправе рассчитывать на то, чтобы быть принятыми такими, какие они есть. А вот Тристану не повезло, он был навсегда с позором изгнан из родного дома. Началась война. Слегка прибавив себе лет, он ушел добровольцем на фронт, где и встретит такого же добровольца Уилла. Как и положено по законам жанра, дружба стала чем-то большим, чем просто дружба. Со стороны Тристана во всяком случае, Уилл, действительно, стал его любовью. Любил ли Уилл Тристана? Я не могу однозначно ответить на этот вопрос. Возможно. Но в таком случае, будучи сыном священника, Уилл начисто отвергал собственную гомосексуальность, а в своей слабости обвинял Тристана, каждый раз грубо отталкивая его после очередной близости. А возможно, он и правда не любил Тристана, а просто пользовался им, не имея под рукой ничего лучшего. И в один
прекрасныймомент та боль, обида, ненависть, которые такое отношение причиняли Тристану, привели к роковым последствиям для обоих.В общем, книга оказалась для меня даже лучше, чем я предполагала, здесь не просто модная нынче ЛГБТ-тема, вообще, на мой взгляд, герой-гей - это скорее дань моде, история не о том как трудно быть геем, герой с тем же успехом мог иметь и традиционную ориентацию, это рассказ о дружбе, предательстве, справедливости, одиночестве и раскаянии. Ведь с родителями у ГГ мог возникнуть конфликт по любому другому поводу, а друг мог быть и не больше, чем просто друг. Бывает такое и в дружбе, один со всей душой, а другой только когда от другого что-то надо дружит. Книга понравилась однозначно.
В качестве небольшого постскриптума не могу удержаться и не бросить камешек в адрес изобретательного переводчика. "Фрицы". Насколько мне известно (хотя спорить не берусь), "фицами" немцев называли у нас, да и то позднее, в период Великой Отечественной. Англичане, как и французы, звали их "бошами". Но, вероятно, переводчик решил, что "боши" нашему читателю будет непонятно и заменил их на "понятных" "фрицев". Меня эта изобретательность слегка позабавила, хотя, честно признаюсь, резала глаз.
"Открытая книга". За совет спасибо lovla1177 .
10727