Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Вересковый мёд

Роберт Луис Стивенсон, Самуил Маршак

  • Аватар пользователя
    Аноним22 ноября 2018 г.

    #уменяжеребенок

    Хорошо, когда есть дети, можно с чистой совестью кататься на плюшке с ледяной горы и покупать понравившиеся детские книжки.
    Эта баллада в переводе Маршака почему-то прошла мимо меня в детстве. Перевод великолепный (это же Маршак!), иллюстрации очень выразительные. Стихи я запомнила наизусть.

    Балладу не портит даже тот факт, что все событи в них выдуманные. Шотландцы не истребляли пиктов - те просто ассимилировали со временем. Но сама психология героев - вполне достоверна для того времени (если верить Стеблину-Каменскому, а кому нам верить, как не ему?).

    Старик соглашается выдать секрет верескового меда (эля), если шотландцы убьют его сына. Остается последним носителем тайны и:



    — Правду сказал я, шотландцы,
    От сына я ждал беды.
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.
    А мне костер не страшен.
    Пускай со мной умрет
    Моя святая тайна —
    Мой вересковый мед!

    Хочется верить, что он не просто сберег рецепт мёда, но и избавил сына от лишних страданий, взяв пытки на себя.

    87
    2,6K