Рецензия на книгу
Индонезийские сказки
Автор неизвестен
MarkizNeAngelov21 ноября 2018 г.Существенным недостатком издания является полное отсутствие какого-либо аппарата примечаний: терминологического, культурологического, исторического. Это показывает, что индонезисты с этим сборником не работали. Хоть перевод и выполнен, как указано на титуле, с индонезийского языка, и выполнен безупречно, практически ювелирно, с литературно-художественной стороны, но сам автор перевода не предлагает какого-либо исследовательского материала по индонезийскому фольклору. Кратенькое предисловие написано по всем параметрам душного идеологического в(б)ремени: пропагандистские советские жалобы о затяжной борьбе с колонизаторами и подавлении свободы, штампы типа "молодая республика", культура которой настолько древняя, что СС годится в прабабушки, если не сказать в доисторического предка. В общем, информативно-полезного мало, а индонезийский фольклор при этом невероятно интересен именно с исследовательской стороны.
Образ мышиного оленя - ловкача и выдумщика - совершенно не исследован и не описан, а он весьма отличается от героя-трикстера других стран Юго-Восточной Азии, предстающего в человеческом облике. Этот общесобирательный национальный образ (как в России медведь) совмещает в себе множество различных характеров и персонажей: где-то он обманщик, где-то жертва, где-то просветленный, читающий буддийскую (или же мусульманскую) проповедь. Но рассказы о нем продолжают друг друга как в "Панчатантре" (в лучших традициях индийской прозы). Вероятно, этот образ уходит своими корнями в тотемистические верования одного из многочисленных народов островного государства.
Предложенные произведения - это самобытный винегрет из разных культур и религий, как крупных (индийская и мусульманская), так и мелких (анимизм и тотемизм местных народов) - не оставят равнодушными любителей экзотики.6225