Рецензия на книгу
Слепота
Жозе Сарамаго
snork7 июня 2011 г.«Испытание слепотой» - так и правильнее, и интереснее было перевести «Ensaio sobre a Cegueira», ведь книга именно об этом.
Не просто слепота, а внезапная, тотальная и, главное, всеобщая случилась в этой книге. И это стало испытанием. На человечность. На мудрость. На приспособляемость. На прочность. И общество его не выдержало. Потому что жить слепым можно, но только с помощью и участием зрячих, близких и дальних. Потому что люди по природе своей хуже животных. И слепым душой не поможет никто.
Перевод хорош, читается неожиданно легко. И даже излишний натурализм не мешает, потому что это все - правда. Но вот, страница за страницей, меня стали мучить смутные сомнения, что все это я уже где-то встречала:
• «Повелитель мух» Голдинга – потеря человеческого облика перед лицом экстремальных обстоятельств.
• Кен Кизи – отсутствие диалогов, когда только догадываешься, кому принадлежит реплика, написание в одно предложение.
• «День триффидов» Джона Уиндема – ну, тут совсем понятно: внезапная слепота (причина ее хоть объяснена).
• «Страна слепых» Уэллса – один зрячий среди слепых.
• Платон Каратаев из «Войны и мира» - изобилие пословиц и поговорок.
Я думаю, бо´льшие знатоки литературы найдут еще немало похожестей и с чем-то другим. А так как книга была написана в 1995 году, то влияние этих произведений (пусть и подсознательное) и сам автор вряд ли смог бы отрицать. Это, наверное, и есть постмодернизм, но как-то попахивает плагиатом.
Голливудский «хэппи-энд» логичен – испытание закончено, надо жить дальше. Только как?2128