Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Вся жизнь впереди

Эмиль Ажар

  • Аватар пользователя
    Аноним17 ноября 2018 г.

    Двойственное у меня чувство к этой книге. С одной стороны, мне очень понравилось, с другой - она осталась в стороне, не пробудила особо никаких чувств.
    Мальчик Момо рассказывает свою жизнь, в основном последний ее год, и при этом не раз называет себя стариком. В какой-то мере, так и есть, он многое видел, о многом задумывался. Ведь это он рассуждает об эвтаназии, о перевертышах, о несправедливости законов, о проституции, о наркомании, о детях и матерях, о любви. По-детски просто, но очень здраво и вполне аргументированно. Рассказывает, ни на что не жалуясь, если только на отсутствие любви - любви матери, любви мадам Розы, потому что их нет, значит, самому любить некого. Это основной посыл:


    Надо любить.

    Хотя резанул своим абсолютным несоответствием происходящему один момент:


    Эхма, клянусь вам, на свете так не хватает внимания, что и тут приходится выбирать, как на каникулах, когда нельзя поехать сразу и в горы, и к морю.

    Это говорит пацан из трущоб, у которого и каникул-то никогда не было, потому что в школе он учился всего ничего, и которому на деле никогда не приходилось выбирать между горами и морем?
    Но чувства задели только несколько моментов: портрет Гитлера под кроватью мадам Розы, чтобы напоминать себе, что самое страшное в ее жизни уже закончилось, и ее еврейское логово; мадам Лола, как она помогала мадам Розе и как просила Момо остаться у нее; мосье Хамиль, перемежающий слова Гюго и Корана; какая-то всеобщая доброта жителей трущоб и их готовность помогать во всем умирающему, и больше всего эпизод про пуделя Момо и финал.
    Я поверила Момо. Но верят ли ему реальные жители французских трущоб? И читал ли кто-нибудь из них эту историю?

    Из двух переводов, Цывьяна и Орлова, я предпочла перевод Орлова, более мягкий по стилю и, как мне показалось, более точный. Мои познания во французском ограничиваются тремя годами изучения в школе, так что судить очень сложно, конечно, но когда буквально на первой странице наталкиваешься на противоречащие фразы двух переводов, а через пару страниц снова на противоречие, невольно полезешь в оригинал и в словарь.

    20
    819