Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Bear and The Nightingale

Katherine Arden

  • Аватар пользователя
    Villi_Lapsi14 ноября 2018 г.

    Я не люблю славянское фэнтези, славянскую культуру и мифологию. Но, возможно, дело в том, что то, что я вообще люблю мифологию (любую) - само по себе миф, который давно нужно самой себе развенчать.
    С другой стороны, я вполне себе люблю разные осовремененные интерпретации, и книга американского автора, который пишет славянское фэнтези, могла бы стать даже интересной, по всей видимости, девушка относится к той категории людей, для которой культуры чужих стран являются более интересными, нежели своей. Но в том-то и дело, что я отношусь туда же. Да и вообще, я не знала, что действия книги разворачиваются в России.

    Плюсы книги скорее не в содержании, а в том, в какую сторону она заставила пошевелиться мои мозги.

    А именно.

    Я вспомнила славную интерпретацию сказки "Морозко" от группы "Король и Шут" - то, как Горшок и Князь озвучивали персонажей, особенно женских - это само по себе милота. Понятно, что если речь о "Короле и шуте", то сказочка получилась мрачноватой, но она-то как раз ближе всего к канону. Ведь, как известно (или нет?) вариант с добрым дедушкой Морозом, который он подарки нам принёс - это советский вариант. А в оригинале в сказочке-то дочь мачехи приехала в санях мёртвая. (Звучат в голове фразы экспрессивного Миши Горшенёва: "дохлая!", "а Снегурочка это вообще упырь!").
    (Вывожу нелогическую цепочку: мифических персонажей зимы, всяких там крампусов и прочих, раньше вообще изображали в виде козлов по всей Европе, а в Скандинавии / Феноскандии так и сейчас их можно увидеть среди новогодней атрибутики - потом козёл стал символом сатаны - "козёл отпущения" - потом "козу" стали показывать рокеры на концертах - вывод: Морозко - металист?)
    Так вот, здесь этот самый Морозко, или Карачун - каноничен. Это не добрый дедушка, а демон. И так оно и нужно. Почему многих читателей удивила эта версия? Собственно, с древнерусского это и переводится как "смерть". Да и когда жителей зимнего фольклора изображали добрыми? Зима всегда и у всех, к сожалению, ассоциируется с чем-то мрачным, злым и плохим, достаточно вспомнить хоть тот же Рагнарёк или финскую мифологию, в которой сын Лоухи (не путать с Локи) пытается заморозить корабль. Лоухи - хозяйка Похьолы, а по-фински "pohjola" - это всего-навсего "север", но в "Калевале" это была далёкая суровая страна, своеобразный антипод их родному краю - Вяйноле (так обычно транскрибируют, хотя это не передаёт истинного звучания). По мифологии, вход в северную страну стерегут волк, медведь и змея. Вот и в этой книге есть недобрый медведь, брат Карачуна, который и является антагонистом и главной угрозой. Автор рисует его в чёрном плаще и с одним глазом, что поначалу сразу наталкивает на ассоциации с Одином, но они быстро исчезают после более детального описания: просто у него одна половина лица более-менее живая, а вторая - мёртвая, там и глаза нет, и одни шрамы. Это как раз часто встречается в мифологии разных народов, вспомнить Хель или даже - да-да - Бабу-Ягу (которую я всё равно воспринимаю, как akka (по-фински "баба", а при заимствовании из финского в славянские языки a легко превращалась в "я", а "k" озвончивалась в "г", ну же)).

    Образец саамской избушки-амбара на территории шведского парка.

    Мифы - они вообще везде очень похожи, отличаются только некоторые детали.

    Так вот, осовремененной, эта сказка могла бы быть очень хороша, а так это оказался очередной young adult (терпеть его не могу) с пафосной очень сьюшной героиней, которая, в лучших традициях YA, некрасивая, но её почему-то все жаждут, не такая, как все, и вроде её за это и клюют, но она на диво самоуверенная, да и вообще лучше всех всё равно, всех спасает втихаря, всем всё устраивает.
    Язык какой-то странный, что значит "тихая в своих сапогах"? Или просто (да) подкачал любительский перевод.

    При том, что здесь вроде как славянское фэнтези, самим мифологическим персонажам внимания уделяется очень мало! Кроме "короля зимы" - именно так называют Морозко-Карачуна, ну хоть бы переводили бы уже нормально, ну ладно автор, но переводчица-то русская, ну какой король-то? Ну царь или князь - там кое-как выделяется лишь домовой, очень мимоходом банник и больше всего вазила, хотя некоторые говорят, что это вообще выдумка (вот как понимать? а остальные не выдумка, что ли? Может, и нет. У меня вообще снег выпал сегодня, хотя ни ночью, ни утром и намёка на него не было - мистически совпало с прочтением книги).
    Вот как мог бы выглядеть вазила (белорусский хозяин конюшен)

    Но вот сам Морозко и его дом, кстати, круто получились. Но вот чего мне не хватило в этой истории, так это кота! Коты хороши в принципе, а сюда для ещё большей атмосферности так и просился кот. Ну как можно представить себе русский дом зимой, с печкой, всякими домовятами, но без кота?
    Можно было бы добавить даже мифического кота баюна ("Кот Баюн — персонаж русских волшебных сказок, огромный кот-людоед, обладающий волшебным голосом" - так глаголет википедия), который был тоже очень мрачным персонажем и отлично бы вписался в сюжет.

    Итог:
    сюжет - 2 из 5
    персонажи - 2 из 5
    язык - 2 из 5
    атмосфера - 4 из 5, но без кота и жизнь и не та.

    22
    2K