Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Музыка горячей воды

Чарльз Буковски

  • Аватар пользователя
    orineon5 июня 2011 г.

    Буковски прекрасен, чудесен и неповторим.
    Переводчик... Переводчик, тебе мало испохабленного Селинджера? Ты ещё и на Буковски полез?
    Почему же данный переводчик полное *
    не самый хороший переводчик

    1. Обилие неоправданного мата
    Мат русского языка и английского - вещи очень разные. Несомненно, мат в Буковски должен быть, но когда читаешь его через строчку весь энергетически посыл - да как будто и нет его.
    Ну б
    , п** - опять, ну и что - зеваешь уже, не обращаешь внимания, контраст между выразительным матом и просто ругательствами улетает в трубу

    • Культурологическая беспомощность автора

    Герои у него 5(б*) пьют скотч со льдом
    в каждом рассказе

    3. То, что возможно в английском, невозможно в русском
    если у нас есть absobludylutely
    это не значит, что может быть - ниб...ьчего
    итд
    Переводчик, брось хнёй страдать и пожалей святое.

    А Буковски так прекрасен, что это чувствуешь, даже пробираясь через такие дебри.

    24
    183