Рецензия на книгу
Музыка горячей воды
Чарльз Буковски
orineon5 июня 2011 г.Буковски прекрасен, чудесен и неповторим.
Переводчик... Переводчик, тебе мало испохабленного Селинджера? Ты ещё и на Буковски полез?
Почему же данный переводчик полное *
не самый хороший переводчик1. Обилие неоправданного мата
Мат русского языка и английского - вещи очень разные. Несомненно, мат в Буковски должен быть, но когда читаешь его через строчку весь энергетически посыл - да как будто и нет его.
Ну б, п** - опять, ну и что - зеваешь уже, не обращаешь внимания, контраст между выразительным матом и просто ругательствами улетает в трубу
- Культурологическая беспомощность автора
Герои у него 5(б*) пьют скотч со льдом
в каждом рассказе3. То, что возможно в английском, невозможно в русском
если у нас есть absobludylutely
это не значит, что может быть - ниб...ьчего
итд
Переводчик, брось хнёй страдать и пожалей святое.А Буковски так прекрасен, что это чувствуешь, даже пробираясь через такие дебри.
24183