Рецензия на книгу
Оркестр зверей. Учимся считать
Скотт Густафсон
Natasha_ONeill13 ноября 2018 г.Учимся считать?
Просто не могла не написать отзыв на эту книгу, которая на авантитуле представлена как «Музыкальная арифметика. Концерт в 10 частях» (в оригинале — a counting concerto in 10 parts).
Купила бы я такое произведение для обучения счёту? Судите сами:
Чтобы собрать оркестр, нам нужны... дирижёр (1). Добавим к нему... контрабасы (2), барабаны (3), скрипки (4), саксофоны (5), валторны (6), тромбоны (7), кларнеты (8), трубы (9), флейты (10)... Соберём всех и получим 1 Оркестр Зверей!Вот собственно и вся «арифметика», расположенная на 22-х страницах!
Но! Если Ваш ребёнок любит изучать животный мир, то эта книга для него будет интересной, ведь помимо «обычных» слонов, страусов и цапель, на вышеперечисленных инструментах играют кроншнеп, лангур, потто, мармозетка, павлиноглазка, и ещё с пяток «неизбитых» представителей фауны. (Всего представлено более 50 наименований животных-артистов).
Книга напечатана на мелованной бумаге, но почему-то в не самом крепком интегральном переплете.
Иллюстрации, как собственно и текст, принадлежат американскому художнику Скотту Густафсону. Вот как сам автор описывает работу над этим произведением:
All of these illustrations were produced with painted and paper elements pasted into collages, and needless to say, the book took awhile to produce, but remains one of our personal favorites.Однако если сравнивать оригинальный макет книги на персональной странице автора и русскоязычный вариант, то цветопередача, как мне показалось, отличается (у издательства «Аякс-Пресс» она более «темная»).
Имеется у меня большой вопрос и к переводчику с английского языка Е. Петровой. Я, конечно, понимаю, что в оригинале перед названиями животных, составляющих оркестр, стояли обращения Mr/Ms и Madam/Master, но может стоило при переводе отказаться от «госпожей и господ»?
Использованные автором книги зоологические термины в русском языке двуродовые, но уж очень мне режет слух «господин Черепаха», «господин Лягушка», «господин Мышь».
К слову, переводчик решил, что в оркестре должны играть всего четыре «госпожи» — и все на саксофонах :). В оригинале же почти на каждом инструменте (кроме кларнетов) играют как особи мужского, так и женского пола.
Итого: книга спорная, но обязательно найдёт своих почитателей. Мне же больше всего понравилось представление музыкальных инструментов, а вот счёт мы по старинке продолжаем изучать по книге Альфа Прёйсена «Про Козлёнка, который умел считать до десяти» в рисунках В.Сутеева.
5256