Маргаритко, моя квітко
Крістіне Нестлінґер
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Крістіне Нестлінґер

Після попередньої прочитаного книги про козаків із чотирнадцятого століття читацька доля перенесла мене до Австрії двадцятого століття (саме 70-80 роки). Різниця, звісно що разюча і спершу всі дитячі проблеми Маргарита та її родини здавалися мені дріб'язковими. Та варта прочитати декілька розділів і все стає так, як має бути, тобто досить таки цікаво.
Отже, перед нами майже три роки із життя віденьської дівчини Маргарити Закмайєр. В родині люблять добряче попоїсти, що має свої наслідки - надлишкова вага. Та Закмайєри (а їх аж п'ятеро - тато, мама, доня, син і ще доня) цим не переймаються. Принаймні до тих пір поки мама не приходить із зустрічі випускників окрилена рішучим бажанням змінити свою долю, пострункішати, вивчитися, знайти роботу. Звичайна собі домогосподарка із амбіціями. Ось тут і починаються зміни в житті родини. Не всім вони подобаються і не проходять так безболісно, як хотілося би.
А в Маргарити свої, дівочі труднощі - не знає кого обрати для об'єкту своїх дівочих фантазії. Та поки вона вагається ідуть роки і ситуація з двома хлопцями ніяк не вирішується.
Я була дуже здивована, коли з'ясувалося, що "старим" Закмайєрам по тридцять з гаком років, думалося, що як мінімум за сорок п'ять.
Відчувається, що книга з минулого, все те як описані неформали, вечірки та інші побутові чи суспільні епізоди ілюструє саме вісімдесяті (це моє, упереджене бачення, що сформовано не на власному досвіді, а на стереотипам побачених, почутих чи прочитаних). Та ще й фраза "За Гітлера такого б не було!".
Моє особливе "Дякую" висловлюю перекладачці цього твору Ользі Сидор. Чесно кажучи, інколи сумнівалася в своєму словникового багажі, а точніше - в його обмеженості. Хоча деякі слова швидше діалекти або ж дуже рідко вживані.
Ось мій словничок:
Крістіне Нестлінґер
0
(0)