Рецензия на книгу
A Tale for the Time Being
Ruth L. Ozeki
Аноним11 сентября 2018 г.Супапава
Рут была писателем, а писатели, уверял Оливер, просто обязаны держать кошек и книги.
Читалась она у меня долго — неделю — почти рекорд.
Истории меня зацепили, вас — не знаю.А как вы думаете? Японско-канадская сага: на одном маленьком острове, где много устриц и двустворчатых моллюсков писательница (герой автобиографичен) находит дневник японской школьницы Нао, часы и письма японского летчика Мураками.
С тех пор история делится на две с половиной: жизнь писательницы Рут и ее мужа Оливера, который сажает доисторические деревья в канадскую почву, их кота, который воевал с енотами. Эта линия мне больше по душе. Я хочу на этот остров, к океану, домику с камином, книгами уюту. Но тут есть свои минусы и проблемы: от интернета до самореализации.
Жизнь японской школьницы Наоко — как будто фантастическое описание несуществующего мира. Конечно, практически в каждой школе и стране есть издевательства над школьниками, но чтобы так... Читать жутко. Но, именно благодаря классике, а не нон-фикшину я теперь знаю о монахах, японских самоубийцах, отличиях Америки от Японии, войнах, цунами и взрыве на Фукусиме. Невероятно, сколько тем можно затронуть в одной книге под 700 страниц.
Третья полуистория — о бабушке Нао, буддийской монахине, которая поселилась в храме на горе после самоубийства Мураками. Думаете, все так просто? Нет. Он был летчиком-самоубийцей во время Второй Мировой, но не хотел убивать американцев, поэтому направил свой самолет в волны. От него осталось два дневника — явный и тайный - и письма.
Еще тут будут родительско-детские сложные отношения, несколько бурь, много чая, кот Шредингера и много-много размышлений о том, что такое время и как почувствовать его НАО.
Ну и маленький секрет обретения супапавы.
Я вдохновилась, впечатлилась, образовалась, расщепилась на атомы, но не советую
Так что — как хотите.
Но лучше — прочтите.Время - это не то, что можно растянуть, как жвачку, и смерть не собирается стоять в сторонке и ждать, когда ты закончишь делать, что ты там делаешь, прежде чем прибрать тебя. В том-то и шутка, и она смеется потому, что знает это.
2174