Рецензия на книгу
Собрание сочинений в 30 томах. Том 7. Лавка древностей
Чарльз Диккенс
tatiana_and_books20 августа 2018 г.СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ ПОДТАЛКИВАЕТ К КРАЮ ПРОПАСТИ
Как часто люди, оправдывая себя искренней заботой о благополучии ближних, совершают поступки настолько опрометчивые и безрассудные, что подставляют под удар и себя, и тех самых ближних. Вот и старый мистер Трент, стремящийся обеспечить внучке, 13-летней Нелли, безбедное будущее, каждую ночь тайком хаживает в игорный дом. Но Удача – дама непостоянная и не желает ему благоволить. Он в крупном проигрыше, и кредитор отнимает последнее имущество – лавку древностей, лишая крыши над головой и защиты от большого враждебного мира. И Нелли с дедом отправляются в странствие.
Автор не без умысла посылает своих героев в Среднюю Англию, где наиболее развита промышленность, где прокладывали первые ж/д пути и основывали все новые шахтерские поселки. Атмосфера очень гнетущая, мрачная, и от реформ светлее на душе не становится. Бесчеловечные условия труда и участь обездоленных ужасают.
На долю Нелли и ее деда выпадает много приключений: они путешествуют сначала с бродячими артистами-кукольниками, потом с хозяйкой передвижного музея восковых фигур. Знакомятся с добрым мечтательным стариком-учителем и кочегаром, считающим своим лучшим другом горящий в печи огонь.
«Работая над «Лавкой древностей, − писал Диккенс, − я все время старался окружить одинокую девочку странными, гротескными, но все же правдоподобными фигурами…» На самом деле, конечно, таких персонажей ни на улицах Лондона, ни других городов встретить было нельзя, потому и воспринимать роман следует как классическую сказочную историю с присущей этому жанру символикой и аллегоричностью. Здесь описан поединок добра (кроткая безропотная Нелли) и зла (злокозненный карлик Квилп), а также говорится о смерти, точнее, о том, какое благотворное очищающее воздействие оказывает кончина невинного ребенка на окружающих.
Роман затронул глубинные струны моей души, оставил неизгладимый след. Очень понравился красивый, витиевато-ироничный стиль повествования, блестяще переложенный на русский язык Н. Волжиной. Это было мое первое знакомство с творчеством Чарльза Диккенса, и я его определенно продолжу!
3659