Но для перевода книги одной... «Кирилл и Мефодий»

  • Аватар пользователя
    olga19751507
    24 ноября 2022

    Но для перевода книги одной азбуки мало. Это только начало работы. Нужно познать законы по которым язык живёт. Описать все падежи, времена и спряжение глаголов, отделить существительное от прилагательных и наречий. Понять, где в слове корень, а где приставка и суффикс.    Лишь зная законы языка, можно переводить книгу. Иначе книжная речь будет не грамотной, любая фраза может принять-противоположный смысл.

    like2 понравилось
    230