Реальные преступники. Убийцы, психопаты, маньяки.
aviscosmicus
- 234 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
От всей души хочу выразить максимальное пренебрежение ко всем причастным к переводу и изданию этой книги на русском языке – ровно такое же пренебрежение, которое эти люди выказали к своей работе. Начиная от оформления, продолжая аннотацией и заканчивая переводом с редактурой, всё здесь сделано кое-как, без минимальных усилий. Тем не менее, эти люди ещё требуют деньги за свою работу. Бывает же такое.
Начнем с того, что в книге объемом 352 страницы непосредственно сам «дневник» занимает 160 страниц. Добавим сюда увеличенный шрифт, фотографии на пару-тройку листов, разрывы страниц между главами и фактический объем становится ещё меньше. А что тогда занимают оставшиеся страницы? Краткие истории про маньяков Японии или «а вы знали, что в Японии…» в стиле подкаста – буквально на пару страничек. Сказано ли об этом хоть где-то в описании книге? Нет, конечно. А можно было об этом хоть где-то написать? «Можно, а зачем?» (с)
Самое смешное, в эти «истории» упихана ещё и краткая биография Сагавы Иссэя, заявленного автора этой книги, чей дневник приводится в самом начале. Вы же вообще не смотрели, что публикуете, да? Вот ни разу?
А теперь давайте поговорим о переводе и редактуре. На текущий момент это худший перевод и худшая редактура, которые я видела за все время. Я не шучу, забудьте о плохом переводе «Йеллоуфейс» или «Миле над землей», получайте удовольствие от «заполошных» прилагательных в «Безмолвной земле», ибо в этой книге вам будет не смешно.
Для «Дневника» заявлен переводчик, но судя по качеству текста, его (текст) прогнали через автопереводчик и, ни разу не рефлексируя и не стыдясь, без какой-либо редактуры сразу же выпустили в печать. Поначалу тебе смешно, ты действительно стараешься уловить хотя бы общий смысл истории, потом ты начинаешь записывать несогласующиеся предложения, осознаешь, что это чистейший машинный перевод и, продолжая читать, понимаешь, что тратишь время впустую. Через непродолжительное время ничего, кроме злости, уже не останется. Даже в рамках одного абзаца логика постоянно теряется, что уж говорить о всей истории.
Вот парочка примеров:
Если вы думаете, что в трукраймных историях другие нерадивые недотворцы справились лучше, то нет. У нас тут не книга уже, а какие-то посиделки в падике с семками. При этом гоп-старальцы спокойно вешают ярлыки, высказывают никем непрошенное и очень ценное (нет) личное мнение и все в таком же духе. Наслаждайтесь:
Не все истории, конечно, настолько колоритные, но зато все они непрошенные и скучные. Также все они надерганы из интернета, и никто этого не стесняется, спокойно приводя ссылки то на иностранные сайты (редкость), то на посты во (внимание!) ВК или дзен. Уровень расследования просто невероятен - верю каждому вашему слову.
Господа нехорошие, ну не хотите вы работать – не работайте. Не делайте вид, что умеете писать, что умеете переводить и редактировать. Посадите деревья, кои вы угробили на издание этого позорища, и никогда больше не творите. Вы не умеете и не хотите этим заниматься.